Du bist nicht angemeldet.

Suchergebnisse

Suchergebnisse 1-4 von insgesamt 4.

Freitag, 15. Mai 2020, 13:45

Forenbeitrag von: »Froschkoenigin«

Übersetzung von polnischen Standesamt

Guten Tag Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand bei der Übersetzung dieses polnischen Textes helfen kann. Ich habe in Polen Geburtsurkunden meiner Familie angefragt. Vielen Dank und beste Grüsse Jessica Odpowiadając na Pani E-mail z dnia 29.04.2020 złożony za pośrednictwem Internetu, a dotyczący aktów urodzenia rodzeństwa [xxxxxx] urodzonych w latach 1911-1922 oraz aktu małżeństwa ich rodziców [xxxx]. Urząd Stanu Cywilnego w Koszalinie informuje,że księgi urodzeń z lat 1874-1918 oraz księg...

Freitag, 15. Mai 2020, 13:45

Forenbeitrag von: »Froschkoenigin«

Übersetzung von polnischen Standesamt

Guten Tag Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand bei der Übersetzung dieses polnischen Textes helfen kann. Ich habe in Polen Geburtsurkunden meiner Familie angefragt. Vielen Dank und beste Grüsse Jessica Odpowiadając na Pani E-mail z dnia 29.04.2020 złożony za pośrednictwem Internetu, a dotyczący aktów urodzenia rodzeństwa [xxxxxx] urodzonych w latach 1911-1922 oraz aktu małżeństwa ich rodziców [xxxx]. Urząd Stanu Cywilnego w Koszalinie informuje,że księgi urodzeń z lat 1874-1918 oraz księg...

Freitag, 15. Mai 2020, 13:45

Forenbeitrag von: »Froschkoenigin«

Übersetzung von polnischen Standesamt

Guten Tag Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand bei der Übersetzung dieses polnischen Textes helfen kann. Ich habe in Polen Geburtsurkunden meiner Familie angefragt. Vielen Dank und beste Grüsse Jessica Odpowiadając na Pani E-mail z dnia 29.04.2020 złożony za pośrednictwem Internetu, a dotyczący aktów urodzenia rodzeństwa [xxxxxx] urodzonych w latach 1911-1922 oraz aktu małżeństwa ich rodziców [xxxx]. Urząd Stanu Cywilnego w Koszalinie informuje,że księgi urodzeń z lat 1874-1918 oraz księg...

Freitag, 15. Mai 2020, 13:45

Forenbeitrag von: »Froschkoenigin«

Übersetzung von polnischen Standesamt

Guten Tag Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand bei der Übersetzung dieses polnischen Textes helfen kann. Ich habe in Polen Geburtsurkunden meiner Familie angefragt. Vielen Dank und beste Grüsse Jessica Odpowiadając na Pani E-mail z dnia 29.04.2020 złożony za pośrednictwem Internetu, a dotyczący aktów urodzenia rodzeństwa [xxxxxx] urodzonych w latach 1911-1922 oraz aktu małżeństwa ich rodziców [xxxx]. Urząd Stanu Cywilnego w Koszalinie informuje,że księgi urodzeń z lat 1874-1918 oraz księg...