Hallo Forengemeinde,
ja, mich gibt es noch. War auch nie so ganz weg.
Und habe heute ein kleine Übersetzungsbitte für vier kurze Sätze, die mir ein Kontakt aus Polen geschickt hat. Habe den Sinn einigermaßen verstanden, bin mir aber trotzdem nicht so ganz sicher:
1. Myśle ze Pan bedzie umiał po polsku przeczytac = Ich denke, dass Sie polnisch können ....
2. Pyta Pan = ....
Pyta heißt doch Geißel, oder? "Kto pyta nie badzi" bedeutet aber so viel wie "Fragen kostet nichts".
3. Niemieckiego dopiero ucze = "Lerne kurz deutsch" oder "lerne erst seit Kurzem deutsch"
4. Miłego Dnia Panu Zycze = Wünsche Ihnen schönen Tag
Ich weiß zwar, dass es in der polnischen Grammatik nicht so starre Regeln beim Satzaufbau gibt, trotzdem finde ich die Satzstellung irgendwie ungewöhnlich
Schon jetzt vielen Dank für Eure Hilfe!