Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert.
Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular , um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden .
20 Std. Teilzeit?
Bitte helft mir, wie muß dieser Satz heißen? :
Ich arbeite Teilzeit, 20 Stunden in der Woche.
Pracuję na pół etatu - po? za? oder gar nix? - 20 godzin w tygodniu.
Meiner Meinung nach gar nix: Pracuję na pół etatu, 20 godzin tygodniowo/w tygodniu. (wobei "na pół etatu" ja schon aussagt, dass es um die 20 Stunden pro Woche sind.)
Signatur von »Matti«
... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht , dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist!
(pies , pl. psy -> Hund --- pieszy , pl. piesi -> Fußgänger)
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Matti« (17. März 2010, 00:34)
Danke Matti!
Hallo
Ich arbeite Teilzeit 20 Stunden pro Woche
Pracuję na pół etatu 20 godz.Tygodniowo
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Mala« (17. März 2010, 09:49)
Dziękuję bardzo!
RE: 20 Std. Teilzeit?
od mamapia
Ich arbeite Teilzeit, 20 Stunden in der Woche.
Pracuję na pół etatu - po? za? oder gar nix? - 20 godzin w tygodniu.
"ich arbeiteTeilzeit" übersetze ich:
pracuję w niepełnym wymiarze godzin ; d.h das kann auch zB. 1/3-, 2/3- usw. Deputat sein
"pół etatu" = halbes Deputat
Signatur von »Choma«
Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia
Bardzo dziękuję Ci!
... niestety rzeczywistość jest taka, że właśnie usłyszałam, że mam szukać nową pracę, gdy nie chcę pracować w
pełnym wymiarze godzin...
od mamapia
... niestety rzeczywistość jest taka, że właśnie usłyszałam, że mam szukać nową pracę, gdy nie chcę pracować w
pełnym wymiarze godzin...
Signatur von »Choma«
Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia
od mamapia
... że mam szukać nową pracę, ...
... że muszę sobie poszukać nowej pracy, ...
(po)szukać kogo? czego?
Signatur von »Matti«
... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht , dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist!
(pies , pl. psy -> Hund --- pieszy , pl. piesi -> Fußgänger)
Dziękuję
Na ja - irgendwann lerne ich es schon noch.... - falls mir dann in Zukunft für solche Hobbies noch Zeit bleibt...
Ich drück dir die Daumen, dass sich bald eine Lösung findet, die sich mit deinen Bedürfnissen vereinbaren lässt.
Signatur von »Matti«
... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht , dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist!
(pies , pl. psy -> Hund --- pieszy , pl. piesi -> Fußgänger)
Zurzeit ist neben dir 1 Benutzer in diesem Thema unterwegs:
1 Besucher