Du bist nicht angemeldet.

JaGu

Fortgeschrittener

  • »JaGu« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 17

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

1

Donnerstag, 19. Juni 2008, 12:50

Glückwünsche

Cześć an alle!

Ich habe mal eine Frage.
Wie sagt man "Alles Gute zum Geburtstag" oder "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag"?

Pozdrawiam

JaGu

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

2

Donnerstag, 19. Juni 2008, 13:29

RE: Glückwünsche

"Alles Gute zum Geburtstag" - wszystkiego dobrego z okazji urodzin

"Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag" - 1. najserdeczniejsze życzenia urodzinowe, oder: 2. najserdeczniejsze życzenia z okazji urodzin
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

3

Donnerstag, 19. Juni 2008, 13:31

Zum Beispiel

"Najlepsze życzenia w dniu urodzin"

oder

"Wszytkiego najlepszego z okazji urodzin"


Pozdrawiam

Matti
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

JaGu

Fortgeschrittener

  • »JaGu« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 17

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

4

Freitag, 20. Juni 2008, 07:52

Bardzo Dzięki

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

5

Freitag, 20. Juni 2008, 11:19

proszę bardzo :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

JaGu

Fortgeschrittener

  • »JaGu« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 17

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

6

Samstag, 21. Juni 2008, 21:28

Dzięki :)

JaGu

Fortgeschrittener

  • »JaGu« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 17

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

7

Samstag, 21. Juni 2008, 21:30

Und wie ist das mit "Ich vermisse dich" und "Ich hab dich lieb" ?

8

Samstag, 21. Juni 2008, 22:50

Brakuję mi Ciebie - Du fehlst mir

Tęsknię za Tobą - Ich sehne nach Dir (Geht laut PONS auch als Übersetzung für "ich vermisse Dich")


"Ich habe Dich lieb" kann man meiner Meinung nach so nicht übersetzen aber ich bin kein Muttersprachler.

Ich liebe Dich - Kocham Cię

Ich mag Dich (sehr) - (Bardzo) Cię lubię

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »DJL« (21. Juni 2008, 22:52)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

9

Samstag, 21. Juni 2008, 23:48

Zitat

od DJL
Brakuję mi Ciebie - Du fehlst mir


Brakuje mi Ciebie


Zitat

"Ich habe Dich lieb" kann man meiner Meinung nach so nicht übersetzen aber ich bin kein Muttersprachler.


man kann nicht übersetzten, Du hast recht
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

10

Sonntag, 22. Juni 2008, 00:10

Zitat

Original von Choma

Zitat

od DJL
Brakuję mi Ciebie - Du fehlst mir


Brakuje mi Ciebie



Richtig. "Es fehlt mir an Dir" heißt das quasi.

11

Donnerstag, 26. Juni 2008, 15:21

Hey,

was heißt denn dann "ich liebe dich über alles" auf polnisch??

Vielen Dank!

12

Donnerstag, 26. Juni 2008, 15:31

"ich leibe dich über alles" weiß ich nicht, aber "Ich liebe dich über alles" heißt "Kocham cię ponad wszystko" :oczko
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

13

Donnerstag, 26. Juni 2008, 15:32

Zitat

Original von Manu
Hey,

was heißt denn dann "ich leibe dich über alles" auf polnisch??

Vielen Dank!


Kocham Cię ponad wszystko.- Ich liebe Dich über alles.
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

14

Donnerstag, 26. Juni 2008, 19:19

voll lieb von dir, danke! Was mit jetzt nur noch fehlt, wäre vielleicht eine Lautschrift, damit ich den schönen Satz auch aussprechen kann...geht das irgendwie?

Danke!!

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

15

Donnerstag, 26. Juni 2008, 20:01

zB hier: ivona. Du musst deinen Text schreiben (wpisz tekst do odczytania), max 200 Zeichen, dann auf "odczytaj" klicken...
Du kannst auch wählen, wer diesen Text lesen kann (Ewa oder Jacek)
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

16

Freitag, 27. Juni 2008, 11:47

vielen Dank, des ist ja mal wirklich cool!

Social Bookmarks