Du bist nicht angemeldet.

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

1

Samstag, 11. August 2007, 20:10

Haus mit Garten..

... und ich hab`da mal wieder `ne Frage:

Ich weiß, dass man im polnischen für "Haus"
"budynek", "dom", "izba" oder "strzecha" sagen kann.

Dem deutschen Wort "mit" stehen - glaube ich - die Übersetzungen " z" und "nad" gegenüber und für

"Garten" kann man im polnischen "ogród" oder "sad" einsetzen.

So weit, so gut - aber: wann benutze ich welche Übersetzung?
Wie übersetze ich nun "Haus mit Garten"?

Und da wir schon beim fröhlichen "Plaudern" sind:
Ich habe die Verniedlichungsformen im Polnischen noch nicht geschnallt.
Gibt es dafür irgendeine "Rechtschreibregel" oder so etwas ähnliches?

Wie wird z.B. "Haus" verniedlicht? (Haus>Häuschen>kleines Häuschen>winziges Häuschen> usw.) Wir haben hier also lediglich eine direkte Verniedlichung, aus Haus wird eben Häuschen.

In der polnischen Sprache wird das eigentliche Wort aber immer weiter verniedlicht, wenn ich mich nicht irre.
Auch bei Eigennamen wird das ja so gehandhabt: Aus Nathalie wird >Nati > Natki > Natka > Natunia > Nunia > Nuneczka > usw......

Leute - das ist für mich waaaahnsinnig wichtig, immerhin habe ich in knapp drei Wochen meine "Schnupperstunde Polnisch" in der VHS. :hura Und ich bin total ungeduldig, was das Lernen angeht. Das geht mir alles viiiieeeel zu langsam, kurdy.:zly

Also - helft mir doch bitte ein bißchen, ja??

Dziękiiiiiiii:buzki
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

2

Samstag, 11. August 2007, 22:24

RE: Haus mit Garten..

Also normalerweise würde ich denken, dass man "dom z ogrodem" sicherlich in Polen verstehen würde.

Verkleinerung von dom wäre dann domek, vielleicht noch domeczek oder so... berichtigt mich bitte, genau weiß ichs nämlich auch nicht.
Signatur von »rhodostina« Für die, die nicht glauben, ist keine Erklärung befriedigend. Für die, die glauben, ist keine Erklärung nötig.
- aus dem "Netz" gefischt - mir unbekannter Autor -

Rolfi

Fortgeschrittener

  • »Rolfi« ist männlich

Beiträge: 19

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

3

Sonntag, 12. August 2007, 16:01

RE: Haus mit Garten..

Hi
So weit, so gut - aber: wann benutze ich welche Übersetzung?
Wie übersetze ich nun "Haus mit Garten"?

Ja kupiłęm sobie Domek z Ogródkiem.
Ich habe mir ein "Haus mit Garten" gekauft.

gegenüber =
gegenüber dem Bahnhof , habe ich mein Haus
naprzeciwko dworca stoi moj Dom

gegenüber wohnenden Nachbarn
Naprzeciwko mieszkaja nasi Sasiedzi
gruss

4

Sonntag, 12. August 2007, 17:48

RE: Haus mit Garten..

Zitat

Original von Rolfi

gegenüber wohnenden Nachbarn
Naprzeciwko mieszkaja nasi Sasiedzi
gruss


Das sollte wohl eher so heissen:

Naprzeciwko mieszkajacy Sasiedzi denn wohnenden sollte man eher mit cy übersetzen denn sonst wurde es heissen: Gegenüber wohnen Nachbarn

:papa2

Rolfi

Fortgeschrittener

  • »Rolfi« ist männlich

Beiträge: 19

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

5

Sonntag, 12. August 2007, 19:59

RE: Haus mit Garten..

Hi
Ja hast du recht
habe ich mein Fehler nicht bemerkt
Tschuldigung und danke für bemerkung

Naprzeciwko mieszkajacy Sasiedzi mi ->"cy"

Naprzeciwko mieszkajacy nasi Sasiedzi,sa Niemcami.
:zawstydzony

6

Donnerstag, 16. August 2007, 00:01

RE: Haus mit Garten..

Hi,
ich kann nur empfehlen, jedes der polnischen Woerter in einem polnisch-deutschen Woerterbuch nachzuschlagen, natuerlich stehen unter HAUS alle diesen Woerter, und sie sind synonym, aber sie sind unterschiedlich gefaerbt, zb. budynek= Gebaeude, also allgemeiner als Haus gemeint, izba= eher als "Stube" wuerde ich es uebersetzen, strzecha= ein Haus, aber mit einem Strohdach, also ein altes Haus.
Sad ist ein Obstgarten, also das Wort enthaelt ein bisschen mehr Inhalt als ogród= Garten

Bei Verniedlichungen kann ich nicht helfen, wie die Beispiele zeigen, kann man fuer ein Name mehrere Verniedlichungen finden, dazu noch koennen spontan neue gebildet werden
zb: Ewa- Ewcia, Ewusia, Ewunia, Eweczka,
Ania- Anusia, Aneczka, Anula,

Gruesse und viel Spass beim Erlernen der polnischen Sprache

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »silo« (16. August 2007, 00:02)


Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

7

Donnerstag, 16. August 2007, 10:13

RE: Haus mit Garten..

Dziękuje serdezcnie, silo, i wielkie buziaki, kochana jesteś !!!!!!!!!!!

Das ist doch mal eine schöne Antwort auf meine Frage :okok, wobei ich die Antworten von Rolfi, Arek und rhodostina absolut nicht schmälern möchte. Nee - wirklich nicht!!

Ich hatte im Wörterbuch nachgesehen, und dort stehen eben nur die normalen Begriffe für "Haus" und "Garten", allerdings ohne die entsprechenden Zusätze (Gebäude, Stube, Obstgarten usw.)

Pozdro :papa
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Darek« (16. August 2007, 10:14)


8

Donnerstag, 16. August 2007, 11:45

RE: Haus mit Garten..

Cześć Darek,
es freut mich, dass ich dir helfen konnte. Ich vermute in deinem Woerterbuch sind mindestens strzecha und izba als veraltet markiert.

Und zu den Verminderungen habe ich so etwas gefunden:

"W języku polskim zdrobnienia tworzy się za pomocą przyrostków -ek, -ik, -yk (rodzaj męski), -ka (rodzaj żeński), -ko (rodzaj nijaki). "

also fuer maskulinum benutzt man diese Endungen -(cz)ek, -(cz)ik, -(cz)yk
fuer femininum -ka
fuer neutrum- ko

natuerlich gibt es unzaehlige Ausnahmen, und ich weiss nicht nach welcher Regel man ek, ik oder yk nimmt, dazu noch dieses cz!!!!, das mal vorkommt, mal nicht.

Pozdro you to:)

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

9

Donnerstag, 16. August 2007, 16:10

RE: Haus mit Garten..

Cześć Silo,

bardzo dobrze! To było wszystko (?) bardzo interesujące.
Skąd jesteś?

Pa, pa i tysiąc buziaki :buziak
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

10

Donnerstag, 16. August 2007, 23:17

RE: Haus mit Garten..

Hej Darek,
taaaa, polskiej gramatyce mało kto może sie oprzeć. Jestem rodowitą polka z Polski i tobie również przesyłam
tysiąc BUZIAKÓW
pa

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

11

Samstag, 18. August 2007, 14:22

RE: Haus mit Garten..

Zitat

Original von silo
Hej Darek,
taaaa, polskiej gramatyce mało kto może sie oprzeć.


Hej silo,

jetzt habe ich aber ein großes Problem :szok

Deinen ersten Satz kann ich nicht komplett übersetzen, da streikt mein Wörterbuch.

Mówię tylko trochę po polsku, niestete. :bezradny

Und ist "buziaków" die korrekte Aussprache? Ich hatte ja "buziaki" geschrieben. War das falsch?

Darek :papa :papa :papa
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Darek« (18. August 2007, 14:25)


12

Samstag, 18. August 2007, 21:46

RE: Haus mit Garten..

Hi Darek,
ups, Im sorry, deine Saetze auf Polnisch haben mich verwirrt :oczko

polskiej gramatyce mało kto może sie oprzeć= der polnischen Grammatik kann man kaum wiederstehen

und das mit "buziaki"- "buziaki" das ist im Nominativ, im Genitiv heisst das dann eben "buziaków", wenn du am Ende einer Nachricht nur "buziaki" schreibst, dann ist korrekt, wenn du aber "tysiąc" schreibst, dann benutzt du danach Genitiv (kogo?, czego?) , also "tysiąc buziaków".

Zur der Aussprache kann ich dir nicht viel sagen, ich hoere doch nicht, wie du das aussprichst :ROTFL, aber mein Versuch: /busiakuw/

Gruesse
silo

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

13

Sonntag, 19. August 2007, 09:59

RE: Haus mit Garten..

Hej silo,

nie ma za co!!!

Das passiert mir öfter, dass Frauen bei mir verwirrt sind :tak
(na ja - , kleiner Scherz am Rande, przepraszam)

Allerdings ist das wirklich öfter so, dass ich im polnischen Freundeskreis ein bißchen polnisch rede und dann in ein richtiges polnisches Gespräch verwickelt werde. Angeblich soll meine Aussprache ziemlich gut sein und die Menschen vergessen dann, dass ich tylko trochę polnisch kann.
Ist aber der Grund, warum ich mich für den Polnischkursus angemeldet habe.

Und Danke für Deine Antwort :okok
Da hätte ich mit meiner "Deutsch-Polnisch-Lexikon-Übersetzung" aber ganz schön dumm ausgesehen.

Weiter würde ich "buziaków" so aussprechen: buschiakuw, um mal bei Deiner Schreibweise zu bleiben :luzik, denn ich meine, dass die Buchstaben vor einem "i" oder "j" beim Aussprechen irgendwie "aufgeweicht" werden.

Tysiąc, tysiąc busiaków

Darek :papa
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

14

Sonntag, 19. August 2007, 13:40

RE: Haus mit Garten..

hi Darek,
du hast mit der Aussprache Recht, wenn nach einem Konsonanten i steht, dann wird der Konsonant angeweicht. Wenn du polnischen Freundeskreis hast, dann weisst du selber, dass das sehr weich ausgesprochen wird

Einen schoenen Sonntag noch

ciao

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

15

Sonntag, 19. August 2007, 14:08

RE: Haus mit Garten..

... Dir auch noch einen schönen Sonntag, silo!!

Pa, pa
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

Social Bookmarks