Du bist nicht angemeldet.

1

Dienstag, 2. Juni 2009, 17:23

viel spaß wünschen???

hallo ihr lieben,

könnte mir das jemand schnell übersetzen?

Ich wünsche dir viel spaß beim shoppen mit deiner mama.
liebe grüße

danke im voraus
kay

2

Dienstag, 2. Juni 2009, 17:34

RE: viel spaß wünschen???

rzycze ci duzo zabawy na zakupach z twoiom mama
pozdrowienia

3

Dienstag, 2. Juni 2009, 17:36

:papa2
danke drade

4

Dienstag, 2. Juni 2009, 17:39

nicht dafür
p.s. bei dem wort mama müsste eigentlich so ein schwänzchen an den strich vom zweiten a aber meine tastatur ist nicht auf polnisch getrimmt...

5

Dienstag, 2. Juni 2009, 18:05

RE: viel spaß wünschen???

rzycze ci duzo zabawy na zakupach z twoiom mama
pozdrowienia

Ich weiß, dass Polnisch eine schwere Sprache ist, aber 2 orthographische Fehler und keine polnische Zeichen sind wirklich zu viel.

życzę ci dobrej zabawy na zakupach z twoją mamą
pozdrowienia
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

6

Dienstag, 2. Juni 2009, 18:27

:mysli
au weia......
ich habe den text von drade jetzt per sms rausgehauen, ist das sehr schlimm???
ich glaube ich sollte das nochmal senden.
:stres

7

Dienstag, 2. Juni 2009, 18:33

keine sorge so schlimm war das nicht jeder wird das sehr gut verstehen und ich hab leider nun mal keine polnische tastatur, sorry aber das zweite ist natürlich perfekt

8

Dienstag, 2. Juni 2009, 18:38

:szok
danke dann mal an euch beide,
mein handy hat leider auch keine polnischen zeichen,
aber sie hat sich gerade bedankt, also war es verständlich.
gruß

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

9

Dienstag, 2. Juni 2009, 21:49

Zitat

od drade
p.s. bei dem wort mama müsste eigentlich so ein schwänzchen an den strich vom zweiten a aber meine tastatur ist nicht auf polnisch getrimmt...


:mysli ohne pl-Tastatur kannst Du trotzdem hier im Forum richtig auf Polnisch schreiben - oben "stehen" doch pl und d "Sonder-Tasten" :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

10

Mittwoch, 3. Juni 2009, 09:24

Zitat

od ombos
:szok
danke dann mal an euch beide,
mein handy hat leider auch keine polnischen zeichen,
aber sie hat sich gerade bedankt, also war es verständlich.
gruß


Die Handys in Polen haben auch alle keine Sonderzeichen. In SMS werden sie deshalb einfach weggelassen. Ist kein Problem, der Text bleibt trotzdem verständlich. Und die zwei Rechtschreibfehler von drade sind ganz typische Fehler, wie sie ziemlich viele Polen machen, also auch kein Problem.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

11

Mittwoch, 3. Juni 2009, 09:47

Die Handys in Polen haben auch alle keine Sonderzeichen - ab wann denn?

sind ganz typische Fehler, wie sie ziemlich viele Polen machen, also auch kein Problem - ausgebildete Menschem sollten keine Fehler machen
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

12

Mittwoch, 3. Juni 2009, 10:33

Zitat

od Tamod
Die Handys in Polen haben auch alle keine Sonderzeichen - ab wann denn?

sind ganz typische Fehler, wie sie ziemlich viele Polen machen, also auch kein Problem - ausgebildete Menschem sollten keine Fehler machen


Ok, da bin ich mit den Handys wohl nicht ganz auf dem Laufenden. Früher war es jedenfalls so.
Zu den Rechtschreibfehlern: Schon mal von Legasthenie gehört? Es können nun mal nicht alle in allem gleich gut sein. :oczko
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

13

Mittwoch, 3. Juni 2009, 10:57

Schon mal von Legasthenie gehört?
Ja, jeder zweite polnische Schüler hat ein Schein, der bestätigt, dass er Legastheniker ist (zawiadczenie o dysleksji). Merkwürdig ist aber, dass die Lese-Rechtschreib-Schwäche immer vor der Abitur oder Abschlussprüfung festgestellt wird. :ROTFL
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

14

Mittwoch, 3. Juni 2009, 11:02

Zitat

Original von Tamod
...ausgebildete Menschem sollten keine Fehler machen


hallo Tamod.

also das hier ist richtig lustig...
1. heisst es nicht umsonst 'irren ist menschlich' und
2. schau dir bitte mal an, wie der plural zu 'mensch' orthographisch korrekt dargestellt wird, egal ob (aus)gebildet oder nicht... :oczko
Signatur von »Falk«

anything goes...

15

Mittwoch, 3. Juni 2009, 11:06

Menschen - mein Tippfehler
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

16

Donnerstag, 4. Juni 2009, 13:21

hallo ihr lieben...
wollte jetzt nicht extra ein neues thema eröffnen aber hätte auch (schon wieder) eine übersetzungs-bitte ^^

wie kann ich sagen: das habe ich mir schon fast gedacht. *Mann, ist das peinlich* aber ich hab halt ein sehr extravagantes polnisch, dass nur ich verstehen kann (das soll dann eher als scherz sein= das jetzt nicht übersetzten ;) )

kann mir vielleicht jemand helfen... will mich nicht noch einmal blamieren ^^

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

17

Donnerstag, 4. Juni 2009, 14:10

Zitat

od Con
wie kann ich sagen: das habe ich mir schon fast gedacht.


Alles hängt vom Kontext ab... es kann zB:
Prawie o tym myślałem (ein Mann) / myślałam (eine Frau)
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

18

Donnerstag, 4. Juni 2009, 14:17

Also ich bin weiblich... er ist männlich...
es geht darum, dass ich ihm etwas geschrieben hab und er es nicht verstanden hat... und statt es all zu ernst zu nehmen (obwohl es mir super peinlich ist :D) mach ich mich lieber auch ein wenig darüber lustig. weiß nicht ob das vielleicht hilft ^^ aber danke dir schon mal das du dir die zeit nimmst :* ^^

merke gerade das es sich auch so anhört als ob ich nur diesen satz übersetzt haben wollte aber bitte auch das ^^:

"*Mann, ist das peinlich* aber ich hab halt ein sehr extravagantes polnisch, dass nur ich verstehen kann"

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Con« (4. Juni 2009, 14:19)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

19

Donnerstag, 4. Juni 2009, 14:32

Prawie tak sobie pomyślałam :oczko


"*Mann, ist das peinlich* aber ich hab halt ein sehr extravagantes polnisch, dass nur ich verstehen kann" - *Ludzie, to jest straszne (wörtlich: przykre)!*, ale mój polski jest tak ekstrawagancki, że tylko ja mogę go zrozumieć.
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

20

Donnerstag, 4. Juni 2009, 14:54

danke dir vielmals :* :okok warst mir eine sehr sehr große hilfe :)

Zurzeit ist neben dir 1 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

1 Besucher

Social Bookmarks