Du bist nicht angemeldet.

1

Mittwoch, 17. August 2011, 22:44

Bitte um Übersetzung!

Hallo liebe Mitglieder der Community!
Heute brauche ich mal eure Hilfe. Könnte mir bitte jemand Folgendes übersetzen? Es kann sein, dass das Polnische Rechtschreibfehler enthält, aber ich hoffe, es geht trotzdem. Ganz herzlichen Dank im Voraus. Ragaddicted.


Jarus jestem tak podekscytowana twoim przyjazdem, ze nie moge zasnac. Tak sie ciesze.
Tez nie spie najadlem sie sliwek i puszczam baki.
Tesknie bardzo Dziubasku!
Jutro juz bede z Toba!
Dorotko, nie zapomij internetu!
Jestem i las czeka!

Moj kochany Jarku,
w tym dniu z pelni serca zycze Ci, abys mial zdrowie i sily, by zrealizowac wszystkie swoje plany zyciowe i najskrytsze marzenia. Zycze Ci tej jedynej, wymarzonej polowki zyciowej, ktora obdazy Cie miloscia i dobrocia, na ktora zaslugujesz, jak nikt inny. Badz szczesliwy, tak jak tylko tego zapragniez i realizuj sie w zyciu.

Zycze Ci rowniez troche szalenstwa w zyciu, czasu na prywatnosc i ulubione rzeczy.
Dbaj o siebie!

2

Donnerstag, 18. August 2011, 00:23

RE: Bitte um Übersetzung!

~
Jarus jestem tak podekscytowana twoim przyjazdem, ze nie moge zasnac. - Jarus, ich bin so aufgeregt, dass du kommst, dass ich nicht einschlafen kann.
Tak sie ciesze. - Ich freue mich so.
Tez nie spie najadlem sie sliwek i puszczam baki. - Ich schlafe auch nicht, ich habe mich an Zwetschgen satt gegessen (? :))und drehe Däumchen.
Tesknie bardzo Dziubasku! - Ich habe große Sehnsucht nach dir, (wie auch immer sie dich nennt ... :))
Jutro juz bede z Toba! - Schon morgen werden ich bei Dir sein/ werden wir zusammen sein!
Dorotko, nie zapomij internetu! - Dorotka, vergiss nicht das Internet!
Jestem i las czeka! - Ich bin da, und der Wald wartet!

Moj kochany Jarku, - Mein liebster/lieber Jarus,
w tym dniu z pelni serca zycze Ci, abys mial zdrowie i sily, by zrealizowac wszystkie swoje plany zyciowe i najskrytsze marzenia. - an/zu diesem Tag wünsche ich dir, die Gesundheit und die Kraft, die nötig sind, um deine Lebenspläne, und deine geheimsten Träume zu erfüllen.
Zycze Ci tej jedynej, wymarzonej polowki zyciowej, ktora obdazy Cie miloscia i dobrocia, na ktora zaslugujesz, jak nikt inny. - Ich wünsche dir diese eine, erträumte Lebenshälfte, die dir (die) Liebe und Güte schenkt, die du verdienst wie kein anderer.
Badz szczesliwy, tak jak tylko tego zapragniez i realizuj sie w zyciu. - Sei glücklich, so, wie du es dir wünscht, und verwirkliche dich in deinem Leben.
Zycze Ci rowniez troche szalenstwa w zyciu, czasu na prywatnosc i ulubione rzeczy. - Ein ein bisschen Verrücktheit im Leben, wünsche ich dir auch, und Zeit, für Persönliches, und das, was dir das Liebste ist.
Dbaj o siebie! - Pass auf dich auf!

3

Donnerstag, 18. August 2011, 10:48

RE: Bitte um Übersetzung!

Hab vielen herzlichen Dank. :oklaskyIch habe gerade erst angefangen Polnisch zu lernen und kann noch nicht viel, aber das wird noch :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Ragaddicted« (18. August 2011, 10:49)


4

Donnerstag, 18. August 2011, 14:27

Tez nie spie najadlem sie sliwek i puszczam baki. - Ich schlafe auch nicht, ich habe mich an Zwetschgen satt gegessen (? smile )und drehe Däumchen.

Ich schlafe auch nicht, ich habe mich an Zwetschgen satt gegessen und furze/pupse.

mamapia - ???
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

5

Freitag, 19. August 2011, 22:01

Uuuuuuuuuuuups, wie ordinär ist das denn? Trotzdem, lieben Dank!

6

Freitag, 19. August 2011, 23:14

Sooo ordinär ist das nicht :oczko

"puszczać bąki" sagt man z.B. auch zu kleinen Kindern wenn die Blähungen haben.

ordinär ist:

pierdzieć - furzen
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

7

Freitag, 19. August 2011, 23:17

Tamod - ???
... nie mam nic na swoje usprawiedliwienie. :szok :milczek

8

Samstag, 20. August 2011, 07:20

Uuuuuuuuuuuups, wie ordinär ist das denn?

http://forum.gofeminin.de/forum/couple1/…1-Pupsen-S.html
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

9

Samstag, 20. August 2011, 07:21

mamapia

... nie mam nic na swoje usprawiedliwienie.

Pij więcej piwa, to poprawia myślenie :)
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

10

Montag, 22. August 2011, 08:15

Zitat

Original von Tamod
Uuuuuuuuuuuups, wie ordinär ist das denn?

http://forum.gofeminin.de/forum/couple1/…1-Pupsen-S.html


eher total amüsant... :ROTFL

kommt immer auf das Verhältnis an :oczko wir sind nur Menschen... und die meisten Eltern haben uns das "Entschuldigung" hoffentlich beigebracht :papa2
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

Social Bookmarks