Du bist nicht angemeldet.

1

Donnerstag, 2. August 2012, 17:12

wer kann bei der Übersetzung der Abwesenheitsmeldung helfen ?

Pozdrawiam,

ein kleine ganz große Bitte. Ich möchte gerne eine Abwesenheitsmeldung in meine mailbox konfigurieren. Nachdem mir doch viele Leute aus Polen schreiben, würden sie es bestimmt symphatisch empfinden wenn ich mehrsprachigen, das heißt auch polnischen Text aufsetze.

Ich hab versucht was zusammenzuwurschteln, ich schreibs mal, vielleicht ist jemand so lieb und hilft ?????

Vielen Dank für Ihre e-mail. Ich bin im Moment unterwegs mit begrenztem Zugang auf meine e-mail.
Ich werde am 29.08.2012 wieder zurück sein und beginnen meine mail durchzuarbeiten.
Für dringenge Angelegenheiten bin ich auf meinem Mobilphone Nr xxxxx zu erreichen.
Dziękuje za swoje e-mail. Jestem obecnie podróżuje ___keine Ahnung___________ do mójego e-mail.
Wracam na 08/29/2012 i działam potem na mojej poczty.
W pilnych spraw moze dotrzeć do mnie na numer telefonu komórkowego xxxxx.

Total falsch, wa ?

Also wäre wirklich wahnsinng suuuuper nett wenn mir da jemand bei hilft.
Vielen Dank im voraus
Dziekuje bardzo ... naja im voraus wees ich och nich ..... :mysli
Nory

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Nory56« (2. August 2012, 17:42)


2

Dienstag, 14. August 2012, 19:20

RE: wer kann bei der Übersetzung der Abwesenheitsmeldung helfen ?

Hallo, so könnte die Nachricht auf Polnisch lauten

Dziekuje serdecznie z waszej wiadomości. Aktualnie jestem w podróży a mam tylko ograniczony dostęp do mojej skrzynki pocztowej. W dniu 29.8.2012 będę z powrotem a sprawdzę swoje wiaomości. W pilnich spraw można skontaktować się ze mnou pod numerem komórkowym xxx

- diese Übersetzung ist sicherlich nciht perfekt,aber sollte verständlich sein.

Gruß
Signatur von »Armin1965« Armin

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Armin1965« (14. August 2012, 19:21)


3

Mittwoch, 15. August 2012, 17:53

RE: wer kann bei der Übersetzung der Abwesenheitsmeldung helfen ?

Zitat entfernt von el lopo

Dziękuję serdecznie za Pańską (männlich) / Pani (weiblich) wiadomość. Aktualnie jestem w podróży i mam ograniczony dostęp do mojej skrzynki pocztowej. 29.8.2012 będę już z powrotem i sprawdzę swoje wiadomości. W pilnich sprawach proszę dzwonić do mnie na telefon komórkowy nr xxx
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

4

Freitag, 17. August 2012, 20:18

RE: wer kann bei der Übersetzung der Abwesenheitsmeldung helfen ?

Zitat

od der_eine
Zitat entfernt von el lopo

Dziękuję serdecznie za Pańską (männlich) / Pani (weiblich) wiadomość. Aktualnie jestem w podróży i mam ograniczony dostęp do mojej skrzynki pocztowej. 29.8.2012 będę już z powrotem i sprawdzę swoje wiadomości. W pilnich sprawach proszę dzwonić do mnie na telefon komórkowy nr xxx

Richtig: pilnych
Signatur von »DarekCz« Tłumaczenia Wrocław

5

Freitag, 17. August 2012, 21:40

Na ja...

hab' mich verschrieben.
Sorry.
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

6

Freitag, 7. September 2012, 18:54

RE: wer kann bei der Übersetzung der Abwesenheitsmeldung helfen ?

Vielen herzlichen Dank,
Suuuuper nett von Euch
Nory

Social Bookmarks