Du bist nicht angemeldet.

1

Donnerstag, 3. Oktober 2013, 10:41

petarda, raca

Hallo liebe Forumsmitglieder,

gibt es einen Unterschied zwischen "raca" und "petarda" - in meinem Wörterbuch habe ich für beides nur die Übersetzung Feuerwerkskörper gefunden, aber in einer Zeitschrift " w jego kierunku lecialy petardy i race" gelesen- dort ging es um eine Demonstration, die gestört wurde.

Ich wünsche einen schönen Feiertag!!
Signatur von »Armin1965« Armin

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

2

Donnerstag, 3. Oktober 2013, 21:48

petarda (Petarde) - imituje wybuch np. granatu, bomby, ale nie powinna robić szkód, tylko efekt świetlny i dźwiękowy (hałas i światło);

raca - przyrząd do oświetlenia terenu; światło jest wydzielane podczas spalania substancji chemicznych (utleniacze zmieszana np. z magnezem Mg lub glinem Al).
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

3

Donnerstag, 3. Oktober 2013, 22:49

Stazki hat gesagt, dass vielleicht:
petarda = Knaller
raca = Bengalisches Feuer
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

4

Donnerstag, 3. Oktober 2013, 23:17

vielen herzlichen Dank!! :)
Signatur von »Armin1965« Armin

5

Samstag, 5. Oktober 2013, 20:03

Petarda gibt großen Lärm, eine Explosion.

Raca gibt nur Licht und ist nich laut. Sie zischt. Anwendung für Rettungsdienst, Millitär usw.

Social Bookmarks