Du bist nicht angemeldet.

1

Samstag, 28. Februar 2015, 13:40

polnisch - schlesisch

Das meine polnische Sprachkenntnisse grausam sind hatte ich schon erwähnt. Jetzt habe ich mich verstärkt um eine Verbesserung bemüht, indem ich versuche, autodidaktisch das Polnisch zu erlernen; hauptsächlich die Aussprache.
Stolz wie Oskar :ROTFL präsentierte ich mein Erlerntes der Cousine meiner Frau via Skype. Die Ernüchterung sollte nicht lange auf sich warten lassen :beczy .
Sie hatte mich mit aller Gewalt verstanden, doch ihre Antworten......konnte ich nicht einsortieren. Sie sprach schlesisch !!!


Nun meine Frage: gibt es ein Wörterbuch / Sprachlernbuch / Lehrgang für dieses " Kauderwelsch " ?


Hilfe seitens meiner Frau kann ich nicht erwarten, da sie keine Ausdauer für einen alten begriffsstutzigen Schüler hat. Onkel Google spuckt auch nichts aus.




es grüßt
Jürgen

2

Samstag, 28. Februar 2015, 14:55

Wörterbuch Schlesisch – Polnisch / Polnisch - Schlesisch

Hallo Jürgen,

hier hatte ich bereits einen Hinweis auf ein Wörterbuch Schlesisch – Polnisch / Polnisch - Schlesisch gegeben.

Gruß

chód wilka

3

Samstag, 28. Februar 2015, 16:01

Online-Wörterbuch Schlesisch - Polnisch

Hallo Jürgen,

Online kannst Du ein Wörterbuch Schlesisch - Polnisch finden unter [http://www.fazi.nstrefa.pl/slownikslaski.html].

Gruß

chód wilka

  • »Teresa Magdalena« ist weiblich

Beiträge: 95

Wohnort: Schlesien bzw. Hohenlimburg

  • Private Nachricht senden

4

Samstag, 28. Februar 2015, 17:39

Cool, die Internetseite kannte ich auch noch nicht ;)

5

Sonntag, 1. März 2015, 00:28

Hallo chód wilka,
dziękuję bardzo dla szybką pomoc. Bardzo dobre Strona :thumbsup:

Ich hoffe, dass alles richtig ist.

es grüßt
Jürgen

6

Sonntag, 1. März 2015, 09:02

Präposition dla

Hallo Jürgen,

erlaube mir zwei Anmerkungen:

Nach meinen Unterlagen muss nach der Präposition „dla" der Genitiv stehen.
Und „strona" müsste mitten im Satz mit kleinem Anfangsbuchstaben geschrieben werden.

Gruß

chód wilka

7

Sonntag, 1. März 2015, 11:13

Ich kann nur bedingt mit der Information "Hauptsächlich die Aussprache" etwas anfangen, weil es schon ein Unterschied für die Empfehlung macht ob man "nur"
Ausspracheprobleme hat und ansonsten ein riesigen Wortschatz etc. schon kennt, oder eben nicht, aber ok ich konzentriere mich bei der Antwort wie gewünscht auf die Aussprache.

So oder so aber besser die Sprachpartner überdenken, statt noch eine Dialektübersetzung dazwischen zu hängen.
So viel Extraarbeit ist gut dazu geeignet Richtung Aufgabe zu treiben,
oder es bleibt mehr Dialekt hängen als man wollte und das muss wenn man als Ausländer die Sprache neu lernt nun wirklich nicht sein.

Erstens würde ich mir die Liste ansehen http://mowicpopolsku.com/de/polnisches-alphabet-aussprache/ http://de.wikipedia.org/wiki/Aussprache_des_Polnischen
Zweitens hast Du vielleicht irgendwo polnisches Fernsehen ? Weil es gibt oft bei Teletext eine Seite (unten so ein Stück im Bild) die Untertitel für Hörgeschädigte einblendet,
dann hört man es und sieht wie es geschrieben wird.
Bei TV Polonia laufen unten sehr oft englische Übersetzungen, weiß nicht ob es so viel bringt Fremdsprache über Fremdsprache zu lernen,
aber wenn man gut Englisch kann wieso nicht.
Sollten polnische DVDs zuhause liegen kann man natürlich auch die Untertitel einschalten.
Auf üblichen Videoportalen wird es wahrscheinlich auch etwas geben, teilweise mit Untertiteln,
vor einiger Zeit gab es bei youtube auch paar brauchbare Polnischkurse, zumindest wenn man es von Englisch aus lernt.
Wenn ich "hauptsächlich die Aussprache" so verstehen darf dass man schon ein gewissen Wortschatz beherrscht,
würde ich sagen einfach mal Fernsehen schauen, dort wird idr. ein sehr sauberes Polnisch gesprochen, also hört man zu Referenz eben die korrekte Aussprache http://tvpstream.tvp.pl/ (geht von D aus ohne Probleme).
Diese Mediathek http://vod.tvp.pl/audycje/publicystyka bietet ebenfalls eine große Auswahl.
Signatur von »Obywatel GG« Naród wspaniały, tylko ludzie k*rwy. Autor: Józef Piłsudski

8

Sonntag, 1. März 2015, 15:26

Welches Ziel?

Hallo Jürgen,

ich denke, wir sollten an dieser Stelle klären, wozu Du Polnisch und / oder Schlesisch lernen möchtest:

Geht es Dir in erster Linie darum, Dich mit den Verwandten Deiner Frau in deren Sprache zu verständigen?
(Sprechen diese auch polnische Standardsprache?)

Möchtest Du die polnische Standardsprache lernen, um Dich überall in Polen und mit polnischen Muttersprachlern zu verständigen sowie polnische Bücher, Zeitschriften, Radio- und Fernsehsendungen zu verstehen?

Gruß

chód wilka

9

Sonntag, 1. März 2015, 19:52

Welches Ziel ?


Der Hintergrund um die polnische Sprache zu erlernen liegt in der Absicht in wenigen Jahren nach Polen umzusiedeln.
Mein Ziel ist die polnische Sprache gut zu verstehen und sprechen zu können. Es soll nicht die Perfektion sein, da ich es eh nicht schaffen werde.
Die Verwandtschaft spricht beide Variationen, vorzugsweise schlesisch. Ihr deutsch entspricht dem meinigen polnisch, also miserabel.

Die allgemeinen Redewendungen, um sich verständlich machen zu können, sind mir geläufig und sprachlich auch gut zu verstehen.


Eine Episode:
Ich stehe an der Kasse und möchte bezahlen. Alles ist verständlich. Da fragte die Kassiererin, ob ich Kleingeld hätte, da sie nicht passend zurück geben konnte. Da stand ich nun wie ein begossener Pudel. Fast nichts verstanden. Sie sprach auf schlesisch und mein polnisch gab den Geist auf. Eine Kundin, die etwas deutsch konnte, half uns bei dem gestenreichen Gespräch.


Da in dieser Gegend sehr viel schlesisch gesprochen wird ( so meine Kenntnis ) liegt es nahe die Unterschiede zu kennen.


und zum Schluss: ich möchte auch in den Zeitungen / Zeitschriften einmal ein Kreuzworträtsel lösen. :D




es grüßt
Jürgen

10

Montag, 2. März 2015, 22:06

Hallo Jürgen,

ich habe eine Frage zu der Episode mit der Kassiererin.
Nur so aus Neugier: In welcher Stadt, bzw Gegend spielte sich das ab?

In Oberschlesien habe ich die Erfahrung gemacht, dass Verkäufer/-innen sich den Kunden gegenüber immer bemühen keine schlesischen Wörter zu benutzen.
Auch in kleineren Geschäften, und auch wenn die Verkäuferin schon etwas älter ist (meist sind es ja die Älteren, die ihren Dialekt benutzen) wird eher das allgemein verständliche Polnisch gesprochen, so meine Erfahrung. Und besonders Kunden gegenüber die man nicht kennt.
Aber vielleicht hat sich da ja auch schon einiges verändert, oder es ist abhängig von der Gegend. (?)

Andererseits: um nach Wechselgeld zu fragen würde man in Schlesien normalerweise auch nicht unbedingt andere Wörter benutzen als man es im schönsten Lehrbuchpolnisch tun würde.

Mir geht es nur darum: vielleicht hat die Verkäuferin nur sehr schnell gesprochen, als Anfänger hast du nicht sofort alles verstanden, und nun scheint es dir, als ob du noch mehr Vokabeln lernen müsstest - gar eine neue Sprache - als du eh schon willst oder musst. :)

Ich wünsche Dir jedenfalls viel Erfolg. Einen guten Ansporn scheinst du ja zu haben: baldiger Umzug nach Polska! ;)

Gruß
Ola
Signatur von »Ola« Nevermore...

11

Dienstag, 3. März 2015, 00:17

Hallo Ola,

diese Begebenheit war in Głuchołazy an der tschechischen Grenze. Normalerweise habe ich keine große Probleme mit der Verständigung, sei es auch mit Hände und Füße.
Mein Aktionsradius liegt im Kreis Oppeln, wo Deine Ausführung auch zutreffen. Warum die Frau für mich unverständlich war kann ich nicht sagen. Ihr möchte ich auch nicht Böswilligkeit unterstellen. Vielleicht hatte sie einen schlechten Tag erwischt. Soll ja mal vorkommen.
Sie sprach auch nicht zu schnell. Ansonsten würde ich sagen: " Proszę Pani, proszę mówić wolniej. Ja mówić tylko trochę po polsku".


Anders erging es mir 1979 bei meinem ersten Besuch in Polen in Breslau. Mit meiner damaligen Brieffreundin, heutigen Ehefrau, ging ich in Breslau spazieren. Obwohl keiner die Sprache des Anderen konnte, haben wir uns doch verstanden. Wie ? Es ging irgendwie.
Während unserem " Gespräch " überholten wir eine Frau. Hinter meinem Rücken hörte ich : " Hitlerowce " oder so ähnlich. Und die Frau war am schimpfen; und immer fiel das Wort Hitlerowce. Ich sagte zu ihr: " Ja jestem dobsche Niemce !, rosumia ? ". Sofort herrschte Ruhe. Das konnte ich nur sagen, weil ein Arbeitskollege mir das eingebläut hat.


Ähnliches habe ich auch im Zug von Oppeln nach Warschau erlebt. Das gehört jedoch nicht hier hin.




es grüßt
Jürgen


Social Bookmarks