Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Zitat
Original von ReniA
Ich kannte mal in Polen auch eine Majka - eine sehr Freche war sie!
Der Name hat was: Mein polnisches Ohr empfindet ihn als sehr schön...
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »MaikePL« (18. Januar 2008, 20:42)
Zitat
Original von Matti
Hallo Maike! Witaj Majko!
Ich finde, Turbot übertreibt ein wenig, jedenfalls was die polnische Rechtschreibung angeht. Natürlich hat sie auch ihre Tücken, aber insgesamt finde ich sie etwas einfacher und regelmäßiger als die deutsche. Am schwierigsten ist noch die Frage, ob sich etwas mit u oder ó bzw. mit ż oder rz schreibt, da beides jeweils gleich ausgesprochen wird. Aber damit haben auch viele Leute, die von Anfang an in Polen in die Schule gegangen sind, ihre Probleme. (Das ist so ähnlich wie im Deutschen die Frage, ob sich 'nämlich' mit h schreibt oder nicht. )
Choma hat hier gestern Abend einen Link gepostet, der, glaube ich, für dich ziemlich interessant ist. Schau mal rein: http://de.youtube.com/watch?v=6s-vMd_pBks&feature=related
Ich denke, wenn du dir das ein paarmal anschaust und anhörst, wird dir das Lesen auf Polnisch schon leichter fallen. Ihr habt doch zu Hause sicher ein paar Bücher auf Polnisch, vielleicht auch solche, die deinem Alter angemessen sind. Hast du da schon mal reingeschaut? Ideal wären natürlich Hörspiele, zu denen es auch einen geschriebenen Text gibt, die du dir also anhören und gleichzeitig lesen kannst.
Deine deutsche Rechtschreibung ist nicht die schlechteste, also dürfte dir die polnische auch nicht allzu schwer fallen. Vielleicht wirst du nach ein paar Monaten besser schreiben als einige deiner Klassenkameraden.
'In der Nähe von Warschau' ist natürlich nicht 'in Warschau', d.h. das ist dort vermutlich mehr oder weniger tiefe Provinz, in der es noch nicht viele "Ausländer" gibt. Du solltest also schon damit rechnen, dass du für einige Klassenkameraden erst mal die 'Szwabka z Reichu', also ziemlich frei übersetzt 'die blöde Deutsche', bist. Aber andererseits macht dich das natürlich auch interessant, und vielleicht findest du dadurch ja schneller Freunde als jemand, der aus einer anderen Gegend von Polen dort hinzieht.
Ich denke, in ein paar Wochen werden die Anfangsprobleme verflogen sein. Selbst wenn du im ersten Schuljahr in einigen Fächern mächtig hängst, wahrscheinlich gibt es in deiner Klasse dann ja ein, zwei Leute, die genauso hängen - und das, obwohl sie von Anfang an in diese Schule gehen.
Nie taki diabeł straszny, jak go malują. Verstehst du das? Ist eine polnische Redewendung und bedeutet dasselbe wie 'Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird'.
Pozdrawiam
Matti
Zitat
Original von MaikePL
...
Ich freue mich schon mit meiner polnischen Familie zusammen zu sein. Meine Cousinnen sind wie Schwestern für mich...
Zitat
Original von MaikePL
Zum Angeben werde ich da auch nichts haben wir haben schon immer in einfachen Verhältnissen gelebt und werden es auch dort.
Zitat
Original von MaikePL
Ich freue mich schon mit meiner polnischen Familie zusammen zu sein. Meine Cousinnen sind wie Schwestern für mich also wird meine große Schwester auch auf mich aufpassen (Hoffe ich!!!).
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (19. Januar 2008, 12:39)
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »MaikePL« (19. Januar 2008, 12:42)
Zitat
Original von Falk
Zitat
Original von MaikePL
...
Ich freue mich schon mit meiner polnischen Familie zusammen zu sein. Meine Cousinnen sind wie Schwestern für mich...
sehr interessant.
meine freundin sagt jedesmal, wenn sie von ihrer cousine spricht "meine schwester"...
muss wohl ein polnisches phaenomen sein
sprachtechnisch wird es fuer dich sicher einfacher zu lernen sein, da du in der schule regelrecht zum sprechen gezwungen bist. und zwar taeglich...
eine meiner ex freundinnen (klingt als haette ich tausende davon, ist aber nicht der fall) kam urspruenglich aus chile nach deutschland und in die schule ohne ein einziges wort deutsch zu sprechen. innerhalb weniger jahre war sie dann akzentfrei und in diktaten zum beispiel besser als die meisten ihrer mitschueler...
und du hast doch in deutschland bestimmt auch ein wenig englisch gelernt? das waeren dann ja ansatzweise drei sprachen... wow!
Zitat
Original von Matti
Ich finde, Turbot übertreibt ein wenig, jedenfalls was die polnische Rechtschreibung angeht. Natürlich hat sie auch ihre Tücken, aber insgesamt finde ich sie etwas einfacher und regelmäßiger als die deutsche. Am schwierigsten ist noch die Frage, ob sich etwas mit u oder ó bzw. mit ż oder rz schreibt, da beides jeweils gleich ausgesprochen wird.
Zitat
Original von Turbot
Ich übertreibe keineswegs; die polnische Rechtschreibung hat auch viel mehr Tücken, als nur die Frage "mit u oder ó bzw. mit ż oder rz".
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (19. Januar 2008, 14:15)
Zitat
Original von Matti
Zitat
Original von Turbot
Ich übertreibe keineswegs; die polnische Rechtschreibung hat auch viel mehr Tücken, als nur die Frage "mit u oder ó bzw. mit ż oder rz".
Ich wollte ja auch nicht bestreiten, dass die polnische Rechtschreibung nicht ganz ohne ist. Aber im Verhältnis zur deutschen, die Maike für ihr Alter ja ziemlich gut beherrscht, finde ich sie doch noch etwas einfacher. Hat man im Polnischen oft die Qual der Wahl zwischen zwei Möglichkeiten, so sind es im Deutschen nicht selten drei oder vier. Wie schreibt man z.B. das Wort 'Wachs'? Wachs, Waks, Wacks oder Wax?
Na ja, nochmals toi teu toj täu toy für deinen Start in Polen, Maike.
Zitat
Original von Matti
Habe noch einen kleinen Tipp für dich, Maike. Kurze polnische Texte (bis 200 Zeichen) Kannst du dir unter dieser Adresse vorlesen lassen: http://www.ivo.pl/ivonaonline.html
Du musst dort Ewa (Frauenstimme) oder Jacek (Männerstimme) anklicken, dann den Beipieltext in dem Feld darüber durch deinen eigenen Text ersetzen und anschließend auf ODCZYTAJ! klicken.
Allerdings muss der Text sämtliche Sonderzeichen (˛´ usw.) enthalten, denn sonst kommt Unsinn raus. Also bei SMS-en z.B. macht es keinen Sinn, da die ja ohne Sonderzeichen geschrieben werden.
© Copyright by D-PL.eu