Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Freitag, 18. Januar 2008, 02:15

Odlotowy

Kochani,

co to znaczy?

EDIT: Chlopak jest odlotowy...
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »ReniA« (18. Januar 2008, 02:16)


Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

2

Freitag, 18. Januar 2008, 02:24

RE: Odlotowy

Zitat

Original von ReniA
Kochani,

co to znaczy?

EDIT: Chlopak jest odlotowy...


odlotowo - to znaczy dla małolatów: super, cool... przy takich ludziach "odlatuje" się - zapomina o wszystkim, bo jest tak fajnie, wesoło...

spotykam też określenie: "ale miałem odlot" - w sensie - film mu sie urwał (za dużo alkoholu), ale dla młodych to powód do dumy; po narkotykach jest też "odlot"
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

3

Freitag, 18. Januar 2008, 02:32

Dziękuję ci strasznie - pasuje! :okok :kotek
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

4

Freitag, 18. Januar 2008, 18:26

Zitat

Original von ReniA
Dziękuję ci strasznie - pasuje! :okok :kotek


Reniu, to Twoje sformułowanie: "dziękuje Ci strasznie" jest tez "straszne"!;)
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

5

Freitag, 18. Januar 2008, 18:34

"Chlopak jest odlotowy" würde ich so übersetzen: "Ist das ein abgefahrener Typ!"
(Aber wie ihr ja wisst, gehöre ich auch nicht mehr zu den małolatów, vielleicht würden die es ja noch anders ausdrücken. :oczko)
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Social Bookmarks