Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

21

Donnerstag, 31. Januar 2008, 17:16

Zitat

Original von Matti

Zitat

Original von tornado
kurz: Staub >>>>>>>>> sollte in der Wohnung nur kurz liegenbleiben ...


Hmm, diese Methode finde ich aber etwas bedenklich, weil zu sehr auf die Schreibung fixiert. Darunter leidet u.U. die Aussprache. Deshalb fände ich z.B. "Kusch! Mach dich aus dem Staub!" oder so besser. :oczko


Du hast nicht Unrecht, allerdings weiss ich ja, dass ein z wie ein sch ausgesprochen wird. Bei mir passt es so, aber Kusch ist auch nicht schlecht....

22

Donnerstag, 14. Februar 2008, 00:03

Meine heutigen Eselsbrücken:

gotować: kochen >>>>>>>>>>>>>>>>>>musst su beim Braten ab und zu "go to watch", ob nix anbrennt

wenn du selbst kochst, sparst du Geld = Bargeld = gotowka

Pass aber auf, dass du es nicht verpasst, wenn das Gekochte fertig ist = gotowy

Boh, da hab ich jetzt drei Eselsbrücken entdeckt. Mir auf die Schulter klopfe und hoffe, dass der ein oder andere mit dieser Triple-Esels-Brücke ebenfalls etwas anfangen kann :ostr

23

Donnerstag, 14. Februar 2008, 00:04

:muza

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »tornado« (14. Februar 2008, 00:05)


24

Sonntag, 17. Februar 2008, 00:05

winda = Aufzug >>>>>>>>>>>>>>>>>> Assoziation mit der Winde oder in windige Höhen
życie = das leben >>>>>>>>>>>>>>>>> irgendwann sagt man (t)schüss(je)
polnóc = Norden >>>>>>>>>>>>>>>>> im Norden ist der (Nord)Pol

25

Sonntag, 17. Februar 2008, 00:11

heisst das nicht PÓŁNOC?;)
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

26

Sonntag, 17. Februar 2008, 00:24

klar heißt das połnoc, trotzdem assoziiere ich damit POL :spadaj

27

Sonntag, 17. Februar 2008, 00:38

Zitat

Original von tornado
klar heißt das połnoc, trotzdem assoziiere ich damit POL :spadaj

hey, nicht so frech werden;) ich habe auch nicht das fehlen des Punktes über dem ersten "O" und des querstrichs auf dem "L" gemeint, sondern den Punkt der über dem zweiten "O", der dort nicht hingehört!:paluszkiem

Gruß
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

28

Sonntag, 17. Februar 2008, 00:57

:muza

29

Sonntag, 17. Februar 2008, 18:46

Meine heutige Eselsbrücke: wyspa = Insel >>>>>>>>>>>>>>>>>>>> auf einer ( kleinen ) Insel braucht man kein Auto, da reicht eine Vespa
»tornado« hat folgendes Bild angehängt:
  • vespa.jpg

30

Sonntag, 17. Februar 2008, 21:57

Zitat

Original von tornado
Meine heutige Eselsbrücke: wyspa = Insel >>>>>>>>>>>>>>>>>>>> auf einer ( kleinen ) Insel braucht man kein Auto, da reicht eine Vespa


und hier kommt meine Frage dazu: das alles soll sich jemand merken um dieses eine Polnische Wort zu erlernen?:D
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

matylda

unregistriert

31

Dienstag, 26. Februar 2008, 17:05

HEHEH IST ECHT ZU VIEL:)

ICH HAB NOCH WAS FÜR DEUTSCHLERNENDE: SO HABE ICH MIR DIE ARTIKEL BEIM WORT "VERDIENST"(HOMONYM) BEIGEBRACHT:

DAS VERDIENST : ZASLUGA
DER VERDIENST : ZAROBEK/ KI

32

Mittwoch, 27. Februar 2008, 12:18

Zitat

Original von elLopo


und hier kommt meine Frage dazu: das alles soll sich jemand merken um dieses eine Polnische Wort zu erlernen?:D


Da Eselsbrücken etwas mit Assoziation zu tun haben, muss man nicht den Satz lernen, sondern die Vespa mit einer Insel assoziieren.

Magdusia

unregistriert

33

Sonntag, 27. Juli 2008, 22:21

RE: Eselsbrücken

Also nasz, wasz oder my, wy verwechsele ich aus folgendem Grund nicht:
die Striche vom "n" oder "m" zeigen nach unten, quasi zu mir oder zu uns - und die Striche des "w" zeigen nach oben, quasi von mir weg, zu dem anderen oder den anderen hin, ...

vielleicht hilfts...

Magdusia

unregistriert

34

Sonntag, 27. Juli 2008, 22:24

Ähm, mir fällt gerade auf:

wie tippt ihr denn die polnischen Buchstaben, das l usw.?? Wie geht das denn? :mysli

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

35

Sonntag, 27. Juli 2008, 22:31

RE: Ähm, mir fällt gerade auf:

wenn Du eine Antwort / neues Thema schreibst, da oben sind die "Tasten" mir PL- und D-Sonderzeichen, die man nur anklicken braucht
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Magdusia

unregistriert

36

Sonntag, 27. Juli 2008, 22:32

RE: Ähm, mir fällt gerade auf:

Wow! Danke!

37

Samstag, 16. Oktober 2010, 20:51

RE: Eselsbrücken

Hallo,

hier eine Eselsbrücke, die hilfreich ist, zu erkennen, ob ein polnisches Substantiv männlich ist:

Endet ein polnisches Substantiv auf genau einen Konsonanten und kommt dieser im folgenden Satz: "Er geht in den Sommerferien zum Sprachkurs und übt das Ł " vor, dann ist das Wort maskulin ( ch im Merksatz hierbei als einen Buchstaben auffassen )

Ausnahme für diesen Merksatz: Wörter auf "um" sind sächlich

Bespiel:
zeszyt - männlich , denn "t" kommt in dem Merksatz vor
noc - keine Aussage mit Hilfe der Regel möglich, da "c" nicht in dem Merksatz vorkommt
możliwość - keine Aussage mit Hilfe der Regel möglich, da das Wort auf 2 Konsonanten endet

LG aus Brühl
Signatur von »Armin1965« Armin

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Armin1965« (16. Oktober 2010, 20:53)


38

Sonntag, 24. Oktober 2010, 13:31

RE: Eselsbrücken

Smacznego :plotki Schmatz nicht so.

Smacznego! = Guten Appetit!

Das haben sich schon einige deutsche Kollegen drüber amüsiert und haben es sich fast gemerkt. :oczko
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

39

Montag, 25. Oktober 2010, 10:46

RE: Eselsbrücken

skarpeta/skarpetka = Socke

Darin steckt das englische Wort carpet (Teppich); auf dem Teppich läuft man mit Socken.

:papa2

40

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 15:55

RE: Eselsbrücken

:ROTFL Was heißt eigentlich Eselsbrücke auf Polnisch? :plotki :mysli
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Social Bookmarks