Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Sonntag, 30. März 2008, 17:52

Brauche Hilfe bei einer Übersetzung

Guten Abend liebes Forum

Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand den folgenden Text ins Polnische übersetzen könnte:



Jetzt ist es soweit. Diese Woche gehe ich zum letzten Mal in die Kaserne. Und am Freitag ist der Militärdienst endlich vorbei!

Ich bin sehr glücklich darüber, weil ich nie gerne ins Militär gegangen bin.

Ich hoffe dir geht es gut und in der Schule läuft es auch gut.

Hast du mein letztes E-Mail gelesen? Bitte schreibe doch wieder zurück. Ich vermisse dich sehr!

Heute Abend steige ich das letzte Mal in den Zug Richtung Kaserne...
Signatur von »Raimundo« Der Student studiert, der Arbeiter arbeitet, der Chef scheffelt

2

Sonntag, 30. März 2008, 18:38

RE: Brauche Hilfe bei einer Übersetzung

Zitat

Original von Raimundo
Guten Abend liebes Forum

Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand den folgenden Text ins Polnische übersetzen könnte:



Jetzt ist es soweit. Diese Woche gehe ich zum letzten Mal in die Kaserne. Und am Freitag ist der Militärdienst endlich vorbei!

Ich bin sehr glücklich darüber, weil ich nie gerne ins Militär gegangen bin.

Ich hoffe dir geht es gut und in der Schule läuft es auch gut.

Hast du mein letztes E-Mail gelesen? Bitte schreibe doch wieder zurück. Ich vermisse dich sehr!

Heute Abend steige ich das letzte Mal in den Zug Richtung Kaserne...




Jetzt ist es soweit. Diese Woche gehe ich zum letzten Mal in die Kaserne. Und am Freitag ist der Militärdienst endlich vorbei!
No i wreszczie zbliżam się do końca. Ten tydzień jest moim ostatnim tygodniem w koszarach. W piątek kończy się moja slużba wojskowa.

Ich bin sehr glücklich darüber, weil ich nie gerne ins Militär gegangen bin.
Jestem z tego powodu bardzo szczęśliwy, bo niechętnie szedłem do wojska.

Hast du mein letztes E-Mail gelesen? Bitte schreibe doch wieder zurück. Ich vermisse dich sehr!
Przeczytałaś mój ostatni e-Mail. Proszę napisz mi odpowiedź. Tęsknie za toba bardzo mocno.

Heute Abend steige ich das letzte Mal in den Zug Richtung Kaserne
Dzisiaj wieczorem wsiadam ostatni raz do pociągu jadącego do koszar
Signatur von »ysewa« Wahre Menschlichkeit ist köstlicher als alle Schönheit der Erde JOHANN HEINRICH PESTALOZZI

3

Sonntag, 30. März 2008, 19:13

Vielen Dank für die Übersetzung. Das ging ja schneller als die Polizei erlaubt! :okok

Aber dieser Satz wurde leider vergessen zu übersetzen:



Ich hoffe dir geht es gut und in der Schule läuft es auch gut.



Wäre sehr froh wenn mir jemand diese Zeile noch übersetzen könnte.
Freundliche Grüsse
Signatur von »Raimundo« Der Student studiert, der Arbeiter arbeitet, der Chef scheffelt

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Raimundo« (30. März 2008, 19:28)


4

Sonntag, 30. März 2008, 20:41

Zitat

Original von Raimundo
Vielen Dank für die Übersetzung. Das ging ja schneller als die Polizei erlaubt! :okok

Aber dieser Satz wurde leider vergessen zu übersetzen:



Ich hoffe dir geht es gut und in der Schule läuft es auch gut.



Wäre sehr froh wenn mir jemand diese Zeile noch übersetzen könnte.
Freundliche Grüsse



oj, habe übersehen

Mam nadzieję, że u ciebie wszystko w najlepszym porządku, no i że w szkole też dobrze leci
Signatur von »ysewa« Wahre Menschlichkeit ist köstlicher als alle Schönheit der Erde JOHANN HEINRICH PESTALOZZI

Fiede

Fortgeschrittener

  • »Fiede« ist männlich

Beiträge: 43

Wohnort: Deutschland

  • Private Nachricht senden

5

Montag, 31. März 2008, 12:37

Der fehlende Satz

Mam nadzieje ze u Ciebie dobize i w szkole tez

Ich hoffe Dir geht es gut und in der Schule usw.

hoffe meine Frau hat das richtig gemacht Sie kommt aus Polen
Signatur von »Fiede« Tolleranz ist der Verdacht, das der Andere Recht haben könnte! ( Tuchholsci)

Social Bookmarks