Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Sonntag, 20. April 2008, 15:34

Niemiecki: pierwsze kroki

Hallo!

Języka niemieckiego uczę się dopiero od 2 miesięcy (na kursie, dwa razy w tygodniu po 3 godziny) i myślę, że moja nauka powinna już przybierać coraz bardziej aktywną formę. Co polecacie? Jakieś sprawdzone książki z ćwiczeniami? Czytanki? Audio CD? Tandempartnera (zainteresowanych zapraszam)? :)

Przebywam w Niemczech i teoretycznie osłuchuję się jak tylko mogę (radio, ulica itd.), ale jednak w pracy podstawowym językiem jest angielski (międzynarodowy zespół). Staram się od tego "uciec"... stąd też moje pytania. Będę wdzięczny za wskazówki i opinie.

Viele Grüße,
Janusz

2

Sonntag, 20. April 2008, 16:03

RE: Niemiecki: pierwsze kroki

Signatur von »ysewa« Wahre Menschlichkeit ist köstlicher als alle Schönheit der Erde JOHANN HEINRICH PESTALOZZI

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

3

Sonntag, 20. April 2008, 16:43

RE: Niemiecki: pierwsze kroki

Też sama uczę się (właściwie uczyłam się, bo jakoś czasu/cierpliwości już brakuje na systematyczne lekcje). Według mnie najszybciej można nauczyć się z baaaaaaaaaaardzo cierpliwym tandempartnerem(ką), który(a) spróbuje Ciebie zrozumieć i poprawić...
Język pisany - to np. gazety (+słównik :oczko), maile, czatowanie...
To forum jest WSPANIAŁE do nauki: pełne zrozumienie, pomoc, tłumaczenia, wyjaśnienia... Gorąco polecam!
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

4

Sonntag, 20. April 2008, 18:01

RE: Niemiecki: pierwsze kroki

Glückspilz! Też bym chciała sobie w Niemczech siedzieć. Nigdzie się tak języka nie nauczysz. Z tego co sobie przypominam swoje początki, to wystarczały mi lekcje w szkole (w Twoim przypadku jest to kurs), parę ludzi którzy mnie zachęcili i trochę pracy auf eigene Faust. Nie pamiętam jak to było, moja Mutti twierdzi że wciąż siedziałam nad niemieckim. Cóż może i tak było, w końcu jak się czegoś bardzo chce... a Ty jeszcze masz bezpośredni kontakt z językiem... Ciesz się i korzystaj! Wszystko kwestią czasu...

5

Sonntag, 20. April 2008, 21:20

RE: Niemiecki: pierwsze kroki

Zitat

Original von Janusz
Co polecacie? Jakieś sprawdzone książki z ćwiczeniami? Czytanki? Audio CD? Tandempartnera (zainteresowanych zapraszam)? :)


Hallo Janusz! :luzik

Polecam prosto napisane ksiazki - westerny albo inne w formie zeszytowej. I czytaj najlepiej bez slownika, staraj sie tylko zrozumiec tresc. W ten sposob oswoisz sie szybko z jezykiem potocznym. Dla slownictwa najlepsze sa krzyzowki.

Zycze Ci powodzenia!

PS: Lapanie jezyka "na ulicy" to dobra rzecz. Musisz tylko uwazac, zeby nie zlapac w Heidelbergu szwabskiego dialektu. Uwazam go co prawda za bardzo przyjemny, ale niektore slowa maja zupelnie inne znaczenie niz w "Hochdeutsch".
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »ReniA« (20. April 2008, 21:24)


6

Samstag, 26. April 2008, 00:28

Hallo Leute,
danke für euer Antworte.

Ysewa, vielen dank, langsam studiere ich deine Links.

Was denkt ihr an Schmitt Dreyer Grammatikbuch? Mein Lehrer sagt, dass das Buch sehr gut ist. Aber ich fürchte, dass es ein bisschen zu fortgeschritten für mir ist (ich muss viele Worte lernen).

Viele Grüsse,
Janusz

7

Samstag, 26. April 2008, 07:58

Kleine Korrektur (ich gehe einfach mal davon aus, dass du lernen möchtest ??) Du schreibst sehr gut, dafür dass du erst 2 Monate lernst. Alle Achtung !!! Super :okok


danke für eure Antworten.

Ysewa, vielen dank, langsam studiere ich deine Links. (Besser: langsam schaue ich mir deine Links an - oder nach und nach schaue ich mir deine Links an)

Wie denkt ihr über das Schmitt Dreyer Grammatikbuch? Mein Lehrer sagt, dass das Buch sehr gut ist. Aber ich fürchte, dass es ein bisschen zu fortgeschritten für mich ist (ich muss viele Worte lernen).





Das Grammatikbuch kenne ich leider nicht. Aber vielleicht jemand anderes?
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (26. April 2008, 08:00)


8

Samstag, 26. April 2008, 08:10

cześć Janusz, ja uważam, ze dobrym sposobem nauki języka jest/sa piosenki z tekstami! Tak ja sie uczysz nie tylko slow, ale tez jak zdania/słowa w niemieckim "skrócać" można.
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

9

Samstag, 26. April 2008, 14:01

Ich empfehle Dir das Grammatikbuch von Stanisław Bęza http://wysylkowa.pl/ks237358.html

Lies Dir die Beschreibung an, es hört sich geeignet für Dich an.


Ach, jest jeszcze nowa, poszerzona wersja tej książki. Nasza nauczycielka polecała i niektórzy zakupili. http://wysylkowa.pl/ks229435.html

Ich hatte nie welche grammatischen übungen gemacht, es sei denn, dass ich dazu im Unterricht gezwungen wurde :glupek

Letztens haben wir ein geniales Beispiel im Unterricht gemacht... Und nur ich konnte es machen :glupek

Formuliere den Text im Futur:

Seit vor einigen Jahren das Inernet der nächsten Generation in Betrieb genommen wurde,..(...)


Seit vor einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb wird genommen worden sein,...

Debilizm, wer würde so was sagen? :szok

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Lupin.« (26. April 2008, 14:27)


10

Samstag, 26. April 2008, 15:37

Zitat

Original von Lupin.
Formuliere den Text im Futur:

Seit vor einigen Jahren das Inernet der nächsten Generation in Betrieb genommen wurde,..(...)


Seit vor einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb wird genommen worden sein,...

Debilizm, wer würde so was sagen? :szok


W ogóle nie można tak powiedzieć. Chodzi chyba o:

Wenn in einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb genommen werden wird ... (albo co najwyżej: ... genommen worden sein wird ..., ale tak też nikt nie mówi, aczkolwiek to jest poprawnie gramatycznie [Futur II])
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

11

Samstag, 26. April 2008, 18:34

Zitat

Original von Matti

Zitat

Original von Lupin.
Formuliere den Text im Futur:

Seit vor einigen Jahren das Inernet der nächsten Generation in Betrieb genommen wurde,..(...)


Seit vor einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb wird genommen worden sein,...

Debilizm, wer würde so was sagen? :szok


W ogóle nie można tak powiedzieć. Chodzi chyba o:

Wenn in einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb genommen werden wird ... (albo co najwyżej: ... genommen worden sein wird ..., ale tak też nikt nie mówi, aczkolwiek to jest poprawnie gramatycznie [Futur II])



To ja nie rozumiem, bo podobno jak jest wieloczłonowa grupa orzeczenia, to orzeczenie (wird) stoi przed pozostałymi czasownikami... :(

12

Samstag, 26. April 2008, 19:51

Zitat

Original von Matti

Wenn in einigen Jahren das Internet der nächsten Generation in Betrieb genommen worden sein wird


... wer spricht denn so??? :szok warum muss man sowas lernen???

13

Samstag, 26. April 2008, 19:53

Zitat

Original von Lupin.
To ja nie rozumiem, bo podobno jak jest wieloczłonowa grupa orzeczenia, to orzeczenie (wird) stoi przed pozostałymi czasownikami... :(


Zgadza się, ale tylko jeżeli zdanie ma "standardowy" szyk podmiot-orzeczenie-przedmiot. Natomiast jeżeli zdanie zaczyna się na słówka jak wenn, falls, weil, obwohl itp., kolejność czasowników jest odwrotna.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

14

Samstag, 26. April 2008, 19:56

Zitat

Original von Lars726
... wer spricht denn so??? :szok warum muss man sowas lernen???


Naucz się polskiego! Bo wtedy będziesz wiedział, że ja właśnie napisałem, iż nikt tak nie mówi! :oczko
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

15

Samstag, 26. April 2008, 20:20

Zitat

Original von Matti

Zitat

Original von Lupin.
To ja nie rozumiem, bo podobno jak jest wieloczłonowa grupa orzeczenia, to orzeczenie (wird) stoi przed pozostałymi czasownikami... :(


Zgadza się, ale tylko jeżeli zdanie ma "standardowy" szyk podmiot-orzeczenie-przedmiot. Natomiast jeżeli zdanie zaczyna się na słówka jak wenn, falls, weil, obwohl itp., kolejność czasowników jest odwrotna.



Nic nie czaję! "Wenn ich den Text hätte schreiben sollen" <--- dlaczego w tym zdaniu orzeczenie jest przed pozostałymi czasownikami, a w tamtym zdaniu nie powinno być?

16

Samstag, 26. April 2008, 20:33

Matti już napisał, jeśli występuje szyk prosty, to dajemy: podmiot + czas. + reszta zdania. Natomiast spójniki jak weil, dass usw. wprowadzają szyk końcowy i wtedy czasownik posiłkowy (w przypadku Perfekt, Futur I, Futur II) laduje na końcu ...
Poza tym, kto używa strony biernej Futur II :p

17

Sonntag, 27. April 2008, 00:01

Zitat

Original von Lupin.
Nic nie czaję! "Wenn ich den Text hätte schreiben sollen" <--- dlaczego w tym zdaniu orzeczenie jest przed pozostałymi czasownikami, a w tamtym zdaniu nie powinno być?


No to wybrałaś akurat wyjątek, który potwierdza regułę. :oczko W tym przypadku rzeczywiście przyjął się taki szyk, ale np. "Wenn das wäre gemacht worden ... " jest już niedozwolone, tzn. brzmi to bardzo "gwarowo". Trzeba powiedzieć "Wenn das gemacht worden wäre ..."
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

18

Sonntag, 27. April 2008, 00:34

To fajnie że na lekcji wbijają mi do głowy zupełnie co innego :(:(:(

19

Sonntag, 27. April 2008, 00:38

No jak się ma nauczyciela Bawara :ROTFL
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

20

Sonntag, 27. April 2008, 00:41

Nie, to akurat nam wpajała polska nauczycielka. Nasz kochany Bawarczyk przerabia z nami jakieś fascynujące teksty. Ostatnio było o kobiecie która zamieszkała z gorylami.

A zresztą.... Nieder mit das Gramma!

Social Bookmarks