Aus diesem Thread herauskopiert
Beitrag von Matti:
Teraz jadę do domu prób i gram na gitarze
ze swoim kolegą (einer)/
ze swoimi kolegami (mehrere).
Beitrag von elLopo:
nie byloby lepiej powiedziec:
Teraz jadę do domu prób i gram na gitarze
z moim kolegą (einer)/
z moimi kolegami
Beitrag von Jacob:
Polnische Grammatik - Pronomen -> Zaimki przymiotne -> Zaimek zwrotny dzierżawczy "swój"
Mam zdanie: "Jadę odwiedzić swoją babcię" (Ich fahre meine Oma (zu?) besuchen). Proponowana przez Ciebie forma: "Jadę odwiedzić moją babcię". Rzeczywiście, obie formy brzmią dobrze i obie są dopuszczalne, jednak bardziej ze wskazaniem na użycie zaimka "swój". W przeciwieństwie do języka niemieckiego, polski posiada (hm, można tak to nazwać) uniwersalny zaimek dzierżawczy (oczywiście, nie dotyczy mianownika) i raczej tego bym się trzymał
Beitrag von Matti:
Gut, dann werde ich dich mal etwas aufklären, worum es hier geht.
Im Polnischen gibt es zwei Arten von Possessivpronomen, einmal die direkten wie im Deutschen (mój, twój usw.) und dann noch ein rückbezügliches (swój). Das lässt sich schwer ins Deutsche übersetzen, es bedeutet ungefähr 'sein eigenes' und kann in allen Personen benutzt werden, wenn klar ist, worauf es sich bezieht. 'Gram ze swoim kolegą' bedeutet also - umständlich ausgedrückt: 'Ich spiele mit dem Freund von dem, der spricht, also meinem'
Genauso kannst du z.B. sagen 'Grasz ze swoim kolegą?' oder 'Gramy ze swoim kolegą'. Im ersten Satz steht 'swój' also für 'dein', im zweiten für 'unser'.
ElLopo meint, dass 'z moim kolegą/z moimi kolegami' trotzdem richtig und zumindest umgangssprachlich üblich ist, während Jacob anhand der Ausführungen auf der von ihm verlinkten Seite meint, dass die rückbezügliche Form zu bevorzugen ist.
In diesem konkreten Fall hat El wohl Recht, allerdings sind die rückbezüglichen Formen im Polnischen ziemlich verbreitet und werden dir noch oft begegnen. In den meisten Fällen
müssen sie sogar benutzt werden, vor allem 'się' und 'sobie'. Vergleiche z.B.:
myję
się - ich wasche
mich
myjesz
się - du wäschst
dich
myje
się - er/sie wäscht
sich
myjemy
się - wir waschen
uns
myjecie
się - ihr wascht
euch
myją
się - sie waschen
sich
opowiadam o
sobie - ich erzähle über
mich
opowiadasz o
sobie - du erzählst über
dich
opowiada o
sobie - er/sie erzählt über
sich
opowiadamy o
sobie - wir erzählen über
uns
opowiadacie o
sobie - ihr erzählt über
euch
opowiadają o
sobie - sie erzählen über
sich
Beitrag von HSnoopy
Ich habe es jetzt so verstanden, dass ich die Formen von swój, swoja, swoje, swoi usw. dann benutze, wenn ich auch Anzeigen will, dass ich der Besitzer einer Sache bin. Also den Besitz betonen möchte. Meine Lehrerin legte nach Rückfrage auch noch mal Wert auf die Betonung des "Besitzes".
Hier mal die Beispielsätze und Erklärung aus meinem Grammatik-Buch:
Wenn das Subjekt (Person) Besitzer des Objekts (Sache) ist, können in der 1. und 2. Person Singular und Plural entweder die Formen mój, twój, nasz, wasz oder das Pronomen swój gebraucht werden, in der 3. Person Singular und Plural jedoch ausschließlich die Form swój.
Czytam moją / swoją książkę.....................ich lese
mein Buch
Czytasz twój / swój list...............................Du liest
deinen Brief
Idziemy do naszego / swojego sąsiada........ Wir gehen zu
unserem Nachbarn
Siedziecie tu z waszą / swoją sąsiadką..........Ihr sitzt hier mit
eurer Nachbarin.
Aber
On czyta swoją książkę.................................Er liest sein Buch
Ona czyta swoją książkę...............................Sie liest ihr Buch
Oni czytają swoją książkę..............................Sie lesen ihr Buch
Adam idzie do swojego brata..........................Adam geht zu seinem Bruder
Ach ja - in den Anmerkungen stand dann noch:
Das Wort swój kann neben der o.g. Funktion als Possessivpronomen wie etwa in dem Satz:
Adam wziął swój zeszet ................. Adam nahm sein Heft
auch eine adjektivische Bedeutung haben, und zwar im Sinne von
vertraut, nahestehend z.B.
Przyszedł swój człowiek.................. Es kam ein
nahestendender /vertrauter Mensch
Byli u nas sami swoi........................Es waren bei uns nur
einige Leute
Beitrag von Matti:
Ja, ich denke, das kann man so sagen. In der 1. und 2.Person (Singular und Plural) sind aber grundsätzlich beide Versionen möglich, wobei die direkten Formen (mój, twój, nasz wasz) eher umgangssprachlich und mündlich sind; in der Schriftsprache ist die rückbezügliche Form üblicher.
In der 3. Person gibt es darüber hinaus noch etwas Wichtiges zu beachten. Vergleiche z.B.
On czyta swoją książkę - Er liest sein (eigenes) Buch
On czyta jego książkę - Er liest ein Buch, das einer anderen Person gehört (von der natürlich kurz zuvor die Rede war, denn sonst wüsste man ja nicht, wer gemeint ist).
Oni odwiedzają swoich krewnych - Sie besuchen ihre (eigenen) Verwandten
Oni odwiedzają ich krewnych - Sie besuchen die Verwandten anderer Leute
Beitrag von elLopo:
Um es noch etwas zu verwirren, hier noch ein Zusatz von mir!
On czyta swoją książkę - Er liest sein (eigenes) Buch
On czyta jego książkę - Er liest ein Buch, das einer anderen Person gehört (von der natürlich kurz zuvor die Rede war, denn sonst wüsste man ja nicht, wer gemeint ist).
ABER:
On czyta jego (własną) książkę - Er liest sein (eigenes) Buch.
Oni odwiedzają swoich krewnych - Sie besuchen ihre (eigenen) Verwandten
Oni odwiedzają ich krewnych - Sie besuchen die Verwandten anderer Leute
ABER:
Oni odwiedzają ich (własnych) krewnych - Sie besuchen ihre (eigenen) Verwandten