Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Sonntag, 16. November 2008, 12:33

Bibel Übersetzung: Über die Liebe (1. Korinther, 13)

Hallo allerseits,

vielleicht kann man jemand helfen. Ich suche sozusagen eine Übersetzung für eine Stelle in der Bibel. (1. Korinther, 13)

Damit sich niemand die Mühe machen muss zu übersetzen, kann mir vielleicht jemand helfen einen Link mit dem entsprechenden Text in Polnisch zu finden.

Wenn ich mit Menschen- und
Engelzungen redete
Und hätte der Liebe nicht,
So wär ich
Ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.

Und wenn ich weissagen könnte
Und wüsste alle Erkenntnisse
Und hätte allen Glauben, so daß ich
Berge versetzte,
Und hätte der Liebe nicht,
So wäre mir's nichts nützte.

Die Liebe ist langmütig und freundlich.
Die Liebe eifert nicht, Treibt nicht Mutwillen,
Sie bläht sich nicht,
Sie stellt sich nicht ungebärdig,
Sie sucht nicht das Ihre,
Lässt sich nicht erbitten
Rechnet das Böse nicht,
Sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit,
Sie freut sich aber der Wahrheit,
Sie verträgt alles,
Sie glaubt alles,
Sie hofft alles,
Sie duldet alles.

Die Liebe höret nimmer auf,
So doch die Weissagunen aufhören werden
Und die Erkenntnis aufhören wird.

2

Sonntag, 16. November 2008, 13:17

RE: Bibel Übersetzung: Über die Liebe (1. Korinther, 13)

HAllo,

ich habe eine Übersetzung gefunden, kann aber nicht beantworten, ob diese eine Gute ist. Könnte jemand dazu etwas sagen. Ich wäre dankbar!

Hier der Link:

http://online.biblia.pl/rozdzial.php?id=298

und hier der Text:

1 Gdybym mówił językami ludzi i aniołów,
a miłości bym nie miał,
stałbym się jak miedź brzęcząca
albo cymbał brzmiący.
2 Gdybym też miał dar prorokowania
i znał wszystkie tajemnice,
i posiadał wszelką wiedzę,
i wszelką [możliwą] wiarę, tak iżbym góry przenosił.
a miłości bym nie miał,
byłbym niczym.
3 I gdybym rozdał na jałmużnę całą majętność moją,
a ciało wystawił na spalenie,
lecz miłości bym nie miał,
nic bym nie zyskał.
4 Miłość cierpliwa jest,
łaskawa jest.
Miłość nie zazdrości,
nie szuka poklasku,
nie unosi się pychą;
5 nie dopuszcza się bezwstydu,
nie szuka swego,
nie unosi się gniewem,
nie pamięta złego;
6 nie cieszy się z niesprawiedliwości,
lecz współweseli się z prawdą.
7 Wszystko znosi,
wszystkiemu wierzy,
we wszystkim pokłada nadzieję,
wszystko przetrzyma.
8 Miłość nigdy nie ustaje,
[nie jest] jak proroctwa, które się skończą,
albo jak dar języków, który zniknie,
lub jak wiedza, której zabraknie.

3

Sonntag, 16. November 2008, 16:45

Ja, sieht ganz gut aus.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Zurzeit ist neben dir 1 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

1 Besucher

Social Bookmarks