Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 19. Januar 2009, 23:12

Bitte übersetzen

Hallo,

ich hoffe hier auf fleißige und aufopfernde Hilfen, die bereit sind, mir meine Mail zu übersetzen.

Ich bin gebürtige Polin, spreche abe kein Wort polnisch. Allerdings wird es jetzt schwer mit meinen Verwandten oder vielleicht doch nicht Verwandten zu korrespondieren. So wie jetzt. Vermutlich ist es eine Cousine von mir, die mir etwas schreibt und ich kann nichts damit anfangen. Wäre also schön, wenn ich dies übersetzt bekäme.

Hier der Text, der mir von Jadwiga gesandt wurde:


MILA HENRYKO!Moja Ciocia-Aniela Barglowa(bez/)nazywala sie zd.OSET i byla rodzona siostra mojegoOjca.Jej pierwszym mezem byl Waclaw Bargiel,a drugim Gierczak.Z nazwiskiem BADUCH nie spotkalam sie w mojej Rodzinie.Szkoda.Pozdrawiam.Zycze szczesliwego Nowego Roku.

Wünsche allen einen guten Rutsch ins neue Jahr

Gruss
Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

2

Dienstag, 20. Januar 2009, 00:52

Hallo Henryka,

willkommen hier im Forum! :kwiatek

Der Text lautet übersetzt:

LIEBE HENRYKA! Meine Tante, Aniela Barglowa, hieß mit Mädchenanmen OSET und war die leibliche Schwester meines Vaters. Ihr erster Mann war Waclaw Bargiel, der zweite Gierczak. Dem Namen BADUCH bin ich in meiner Verwandtschaft nicht begegnet. Schade. Viele Grüße. Ich wünsche ein frohes Neues Jahr.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

3

Dienstag, 20. Januar 2009, 01:16

Lieber Matti,

vielen Dank für die Übersetzung. Also doch keine Verwandte. Ist schon verrückt. Da hat der Mann 16 Schwestern und ich finde keine. Wieviele Familien mit sovielen Mädchen kann es wohl geben?

Gruss
Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

Social Bookmarks