Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 7. September 2009, 11:48

Bitte um eine kleine Übersetzung

Hi habe ein Problem diesen Satz zu Übersetzen,

My tylko chcą obracać się wokół Ciebie

wär echt klasse wenn ihr mir das übersetzen könntet, habe schon mit nem google übersetzer usw versucht, aber bekomme nur unnormale sätze angezeigt xD

Danke schonmal für eure Mühe.

Greetz Orbit

2

Montag, 7. September 2009, 12:39

RE: Bitte um eine kleine Übersetzung

Der Satz auf polnisch hat Fehler

3

Montag, 7. September 2009, 12:42

RE: Bitte um eine kleine Übersetzung

Wir wollen nur um dich herum kreisen
???

4

Montag, 7. September 2009, 12:44

RE: Bitte um eine kleine Übersetzung

Zitat

Original von ania1
Der Satz auf polnisch hat Fehler


Genau das dachte ich mir auch, aber die Person die mir den Satz geschickt hat meinte das der Satz richtig wär.

Hm ok trotzdem danke

Gruß

5

Montag, 7. September 2009, 12:47

Ich hätte da aber noch eine Übersetzungsanfrage :oczko

Hätte gern folgendes auf Polnisch übersetzt bekommen:

Ich empfinde mehr für dich als für mich selbst.
Dich in meinen Armen zu halten ist der Grund für mich am Morgen aufzustehen.
Deine Augen sind meine Sonne, sie erhellen meinen Tag und machen in
erst lebenshaft.

Wenn das übersetzbar ist, was ich hoffe würde ich mich sehr über eine Antwort freuen.

Danke

6

Montag, 7. September 2009, 12:53

Czuję się bardziej dla ciebie niż dla mnie
To, ze mogę Cie trzymac w ramionach jest powodem do wstawania rano.
Twoje oczy są moim slońcem, rozjasniaja moj dzien i czynią go wartosciowym.

7

Montag, 7. September 2009, 12:56

Danke Danke Danke :okok

Gruß

8

Montag, 7. September 2009, 16:54

Das wäre meine Version für den ersten Satz:
Ich empfinde mehr für dich als für mich selbst. - Odczuwam wiecej dla ciebie niż dla mnie samego
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (7. September 2009, 16:55)


9

Sonntag, 20. September 2009, 21:47

guten Nabend.

Bräuchte mal bitte hilfe ^^

Jestem uzależniony pijany i ślepy - ich bin süchtig betrunken und blind

stimmt meine übersetzung?

Danke schonmal.

Gruß

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

10

Sonntag, 20. September 2009, 22:09

stimmt :okok
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Social Bookmarks