Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

241

Freitag, 29. Oktober 2010, 14:23

Zitat

Original von Cora
Lt. PONS: środek mnemotechniczny


Gut gemacht, danke Cora.




Czy wiesz środek mnemotechniczny? = Kennst du eine Eselsbrücke?

Czy wiesz, skrótem mnemotechniczny tego słowa? = Kennst du eine Eselsbrücke für dieses Wort?

Zgadza się czy nie?
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

242

Freitag, 29. Oktober 2010, 17:31

nicht ganz - nie całkiem

Czy znasz jakiś środek mnemotechniczny? = Kennst du eine Eselsbrücke?

Czy znasz środek mnemotechniczny tego słowa? = Kennst du eine Eselsbrücke für dieses Wort?

wiesz - weißt Du
znasz - kennst Du
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (29. Oktober 2010, 17:34)


243

Freitag, 29. Oktober 2010, 18:15

Zitat

Original von elLopo
znasz - kennst Du


:szok

Na klar, du hast recht. :okok
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

244

Sonntag, 31. Oktober 2010, 14:19

Co to jest:

gniazdo do mocowania :mysli

Das automatische Übersetzungsprogramm sagt: Rohrstutzenmontage

Glaub ich aber nicht.
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

245

Montag, 29. November 2010, 20:41

Cześć,

Mam pytanie: Was ist der Unterschied zwischen zabroniony und zakazany ?

:mysli
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

246

Montag, 29. November 2010, 21:20

zabroniony=zakazany
genauso wie: verboten=untersagt

Gruß :oczko
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

247

Dienstag, 30. November 2010, 21:04

Aha, :oczko na, wenn es so ist.

Und der Satz: Das ist in Deutschland verboten. heißt dann vielleicht:

To jest zakazany na Niemiec?


Na, ist sicher falsch. :szok
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

248

Dienstag, 30. November 2010, 21:45

Zitat

od Wróbel
To jest zakazany na Niemiec?


to jest zakazane w Niemczech

er ist "zakazany"
sie ist "zakazana"
es ist "zakazane"
:oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

249

Dienstag, 30. November 2010, 21:49

Zitat

od Wróbel
Aha, :oczko na, wenn es so ist.

Und der Satz: Das ist in Deutschland verboten. heißt dann vielleicht:

To jest w Niemczech zakazane (lub: zabronione)




in = w ---> w czym? w Niemczech

To (sächlich) jest zabronione.

Z pozdrowieniami z Padwy (Padova) :papa2
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (30. November 2010, 21:50)


250

Mittwoch, 1. Dezember 2010, 19:11

:ostr Ich danke euch allen dreien. :kwiatek :kwiatek

To jest w Niemczech zakazane. = Das ist in Deutschland verboten.





:w8 Was bedeutet eigentllich dieses Smilie?

Byc moze: Ich hab´s eilig, die Zeit drängt, muss schnell weg!

:mysli Hmmmm..... :mysli bin mir nicht sicher. Oder etwas anderes?
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Wróbel« (1. Dezember 2010, 19:13)


251

Sonntag, 2. Januar 2011, 15:52

Zitat

Original von Choma
My też dołączamy sie do wszystkich dobrych życzeń!


Heißt das genau: Wir schließen uns auch all den guten Wünschen an. oder Wir wünschen auch allen alles Gute.






Und wie schreibe ich dann korrekt: Ich wünsche dir alles Gute für das Neue Jahr, vor allem Gesundheit und Erfolg beim Studium.

Życzę wszystkiego najlepszego w Nowym Roku. Życzę zdrowia i sukcesów na Studium. :mysli :oczko

Dziękuję za waszą pomoc.
»Wróbel« hat folgendes Bild angehängt:
  • Silvesterrakete über dem Meer.jpg
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

252

Sonntag, 2. Januar 2011, 16:34

Wir schließen uns auch all den guten Wünschen an.

Ich wünsche dir alles Gute für das Neue Jahr, vor allem Gesundheit und Erfolg beim Studium.
Życzę Ci wszystkiego najlepszego na Nowy Rok, przede wszystkim zdrowia i sukcesów na studiach. Das ist die wörtliche U"bersetzung.

Gruß
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »der_eine« (2. Januar 2011, 16:35)


253

Montag, 3. Januar 2011, 11:19

, du einer

Życzę Ci wszystkiego najlepszego na Nowy Rok, przede wszystkim zdrowia. :ostr Und ..... auch viel Erfolg beim Lernen der deutschen Sprache. :okok
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

254

Montag, 3. Januar 2011, 20:20

Życzę Ci wszystkiego najlepszego w Nowym Roku, przede wszystkim zdrowia.
ich würde es eher so schreiben
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

255

Montag, 3. Januar 2011, 20:25

:zawstydzony Danke schööön, Wróbel! Und Dir auch alles Gute.
Den Erfolg erwarte ich schon am Ende dieses Monates, weil ich die mundliche Prüfung DSD II ablegen werde... :krzyk

der_eine
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »der_eine« (3. Januar 2011, 20:26)


256

Dienstag, 4. Januar 2011, 13:38

Na, dann viel Glück und Erfolg bei der Püfung! :okok

Wie schwer ist sie denn? Die Abkürzungen sagen mir nichts.



P.S.

Und was sagst du zu elLopos Variante? Ist es grammatisch korrekter? :ostr Ich habe keine Ahnung.
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

257

Dienstag, 4. Januar 2011, 14:54

Nochmal, danke :)

elLopo hat nuturlicherweise Recht, obwohl für mich die beiden Möglichkeiten richtig klingeln...

DSD=Deutsches Sprachdiplom, das von Kulturministerkonferenz durchgeführt wird.
Die Stufe C1 (es ermöglicht, i Deutschland zu studieren oder zu arbeiten, usw.)

Gruß
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

258

Mittwoch, 5. Januar 2011, 21:14

Zitat

Original von der_eine

......... obwohl für mich die beiden Möglichkeiten richtig klingeln... Gruß


Klingeln :ROTFL :ROTFL :ROTFL :prosi :oczko

Du meinst sicher klingen. Am Fahrrad ist eine Klingel. Damit kann man klingeln.

Nichts für ungut. :ostr
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

259

Mittwoch, 5. Januar 2011, 22:54

Na ja... :zawstydzony :stres
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

260

Mittwoch, 19. Januar 2011, 17:32

Wie adressiert man korrekt ein Schrieben wenn es "z.Hd." also an bestimmte Person in einer Institution gehen soll ?
Z.B. Unter Adresse "pismo do rąk własnych Pana ..." oder sowas ?

Danke
Signatur von »Obywatel GG« Naród wspaniały, tylko ludzie k*rwy. Autor: Józef Piłsudski

Social Bookmarks