Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 16. November 2009, 12:38

8 Wörter/Berufsfelder auf Polnisch - kann mir jemand helfen?

würde mich sehr sehr freuen, wenn mir jemand folgende Berufsfelder ins Polnische übersetzen könnte:

1. Immobilienagentur -
2. Immobilienbüro -
3. Immobilienmakler - agent obrotu nieruchomościami stimmt das?
4. Künstleragentur -
5. Schauspielagentur -
6. Relocation - in Deutschland verwendet man den englischen Begriff Relocation, in Polen vielleicht auch?
7. Relocationservice -
8. Relocationagentur -
9. Relocationbüro -

Vielen Dank schonmal :papa2

---

PS: weil Relocation nicht ganz so bekannt ist, hier eine kleine Info:

es handelt sich um ein Dienstleistungsangebot für Menschen, die aus beruflichen oder privaten Gründen für bestimmte oder unbestimmte Dauer ins Ausland umziehen. Die Relocationagentur hilft bei allem was anfällt: erster Kontakt bereits vor dem Umzug ins Ausland, vor Ort im Ausland dann Hilfe bei Behördengängen, Wohnungssuche, Suche von Schulen für die Kinder, Aufbau eines sozialen Umfelds usw. also nicht zu verwechseln mit einem Umzugsunternehmen

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Janka« (16. November 2009, 13:17)


2

Montag, 16. November 2009, 13:11

2 Wörter hab' ich noch vergessen:

was heißt denn
Firmenverzeichnis
Unternehmensverzeichnis auf Polnisch?

Vielen Dank!

olaf

Julija +Alexej Nawalny

  • »olaf« ist männlich

Beiträge: 4 806

Wohnort: nahe Katowice/PL

  • Private Nachricht senden

3

Montag, 16. November 2009, 16:03

RE: 8 Wörter/Berufsfelder auf Polnisch - kann mir jemand helfen?

Liebe Janka,
ich faende es "toll" wenn "jemand" (so ein dummer Nichtsnutz :szok) Dir antworten wuerde.

Der Anstand, auch im Internet, verbietet mir persoenlich, gewerbliche Anfragen mit Phrasen wie "vielen Dank schon mal :papa2" zu beantworten.
Ueberlege doch noch einmal Deinen Erst-Post.

p.s.
relocation agency:
http://www.google.pl/search?q=relocation…lient=firefox-a

iss ja auch sooo vadammmmmt schwea !

4

Montag, 16. November 2009, 17:34

RE: 8 Wörter/Berufsfelder auf Polnisch - kann mir jemand helfen?

Hallo Olaf,
hab' deinen Beitrag nicht so ganz verstanden. Hab' ich etwas falsch gemacht? Wen ja entschuldige ich mich.

Meine Polnischkenntnisse sind noch sehr bescheiden, oft muss ich einfach raten und wäre deshalb wirklich dankbar, wenn mir ein Muttersprachler helfen würde, oder vielleicht verbessern könnte.

Hab' jetzt mal versucht selbst zu übersetzen:

1. Immobilienagentur - agencja nieruchomości
2. Immobilienbüro - biuro (gabinet/kancelaria?) nieruchomości
3. Immobilienmakler - agent obrotu nieruchomościami
4. Künstleragentur - agencja artystyczna
5. Schauspielagentur - agencja aktorska
6. Relocation - relocation
7. Relocationservice - serwis relocation
8. Relocationagentur - agencja relocation
9. Relocationbüro - biuro (gabinet/kancelaria?) relocation
Firmenverzeichnis - spis/katalog firm
Unternehmensverzeichnis - spis/katalog przedsięwzięcie

5

Montag, 16. November 2009, 19:20

spis/katalog przedsięwzięć

sonst sehe ICH keine Fehler - als Laie!:)
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

6

Montag, 16. November 2009, 19:29

6. Relocation - relokacja
7. Relocationservice - serwis relokacyjny (?)
8. Relocationagentur - agencja relokacyjna (?)
9. Relocationbüro - biuro relokacyjne oder biuro relokacji


Alles ohne Gewähr, habe das Wort relokacja zum ersten Mal auf polnisch gefunden:

http://cudzoziemiec.eu/?q=taxonomy/term/26
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

olaf

Julija +Alexej Nawalny

  • »olaf« ist männlich

Beiträge: 4 806

Wohnort: nahe Katowice/PL

  • Private Nachricht senden

7

Montag, 16. November 2009, 20:22

geht doch, Janka :okok

ich muss auch viel lernen als nicht-muttersprachler, aber kopf hoch :oklasky

8

Montag, 16. November 2009, 20:25

Hi Janka,

guter eigener Versuch. :okok

Unternehmensverzeichnis ist allerdings 'spis przedsiębiorstw'
(przedsięwzięcie=die Unternehmung, przedsiębiorstwo=das Unternehmen)

Und mit der 'Relocation', das ist so eine Sache, da das in Polen auch ein ziemlich neues Wort ist.
Im Internet taucht ziemlich oft 'usługi relokacyjne' auf; das dürfte recht genau dem 'Relocationservice' entsprechen.
Die von liwia genannten Ableitungen sind logisch, allerdings findet sich (bisher) keine davon bei Google.
Meine Vorschläge:
Relocationagentur - agencja usług relokacyjnych
Relocationbüro - biuro usług relokacyjnych
(sind allerdings auch nicht bei Google zu finden)
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

9

Montag, 16. November 2009, 23:07

Danke für eure Hilfe! Besonders liwia und Matti. :oklasky
Ist nicht schlimm, wenn's bei google keine oder nur wenige Treffer gibt, ist halt noch sehr neu der Begriff. Ich denke eure Vorschläge sind klar verständlich und grammatikalisch korrekt und das ist die Hauptsache.

10

Mittwoch, 18. November 2009, 00:24

Mal als Nachtrag, hab' jetzt einige Relocationfirmen gefunden. Viele nennen sich "obsługi cudzoziemców", also gar nichts mit relocation oder relokacja.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Janka« (18. November 2009, 00:25)


11

Mittwoch, 18. November 2009, 00:34

obsługa cudzoziemców - Ausländerservice


Wird öfters benutzt weil für viele verständlicher.
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

12

Mittwoch, 18. November 2009, 00:40

sorry... mein Deutsch ist zu "schlecht"...

relokacja = deinstalacja w jednym miejscu + transport na inne miejsce + instalacja na nowym miejscu (by po zmianie miejsca wszystko funkcjonowało, jak wcześniej)

"obsługa cudzoziemców" - takie firmy pomagają "przeprowadzić się cudzoziemcom do Polski i "zakotwiczyć się w Polsce" (załatwiają formalności przy zameldowaniu, przedszkole / szkoła dla dzieci, kursy językowe, zapoznanie z nowym miastem itp), by czuli się (funkcjonowali) jak w poprzednim miejscu. W pewnym sensie są więc firmami świadczącymi usługi relokacyjne :oczko

PS
hier ein Beispiel - PL "normalne" :oczko Usługi relokacyjne
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Choma« (18. November 2009, 00:50)


copy

Fortgeschrittener

  • »copy« ist männlich

Beiträge: 33

Wohnort: Ostwestfalen

  • Private Nachricht senden

13

Mittwoch, 18. November 2009, 23:30

[Verteidigungsmodus on]

hi

ich verstehe auch nicht was der Olaf will.

Wenn du nicht antworten kannst/willst, dann las es ,

aber vielleicht willst du ja nur deine Posting hochtreiben. :mysli

:prosi

Übersetzungen / Tłumaczenia Du möchtest Deutsch oder Polnisch lernen oder benötigst Hilfe bei einer Übersetzunge? Wende Dich an unsere User und lass Dir helfen ;-)

[Verteidigungsmodus off]
Signatur von »copy« Grüsse copy

auch auf [url]www.Polo9n.info[/url] oder [url]www.Lupo3Lclub.de[/url] sowie [url]www.a6-freunde.com[/url] u.a.

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »copy« (18. November 2009, 23:36)


Social Bookmarks