Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Freitag, 11. Dezember 2009, 16:16

Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Text 1
Hallo Isa und Marcin

Ich mache es mal kurz

Ich Wünsche Dir und Deiner Familie

Ein frohes und schönes Weihnachts Fest

Ja und das ist für euch hehe

Ganz Lieben Gruß Elmariczko


Text 2

Hallo Mamuhhhh

Hoffe es geht euch allen gut

Ich Wünsche Dir und Tato

Ein frohes und schönes Weihnachts Fest

Nicht alles auf einmal essen Tato hehe

Ganz Lieben Gruß Elmariczko

Bitte laut Lesen

Eine Frau weint vor der Hochzeit , der Mann nachher

Text 3

Hallo Kinga

Ich mache es mal kurz oder kurz gesagt

Ich Wünsche Dir und Deiner Familie

Ein frohes und schönes Weihnachts Fest

Eine Kleinigkeit für euch und schön teilen hehe

Ganz Lieben Gruß Elmariczko

Text 4

Hallo Aga hier ist das Christkind

normal sehe ich Anderst aus mit Kleid und Flügel

aber in diesen umständen ging es nicht

anderst

hoffe Du entschuldigst mir das

ach ja und bitte erst am 24 aufmachen

Mfg Das Christkind danke

Weihnachten ist für alle

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Affe03« (11. Dezember 2009, 16:17)


2

Freitag, 11. Dezember 2009, 16:57

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Text 1
Hallo Isa und Marcin
Czesc Izo i Marcinie
Ich mache es mal kurz
Pisze tak na szybko
Ich Wünsche Dir und Deiner Familie
Zycze Wam oraz Waszej rodzinie Ich Wünsche EUCH und EURER Familie
Ein frohes und schönes Weihnachts Fest
Zdrowych i wesolych swiat Bozego Narodzenia
Ja und das ist für euch hehe
A to jest dla Was haha
Ganz Lieben Gruß Elmariczko
Serdeczne pozdrowienia Elmariczko
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (11. Dezember 2009, 16:58)


3

Freitag, 11. Dezember 2009, 17:35

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Text 1
Hallo Isa und Marcin
Cześć Izo i Marcinie
Ich mache es mal kurz
Napiszę zwięźle
Ich Wünsche Dir und Deiner Familie
Życze Wam oraz Waszym rodziniom Ich Wünsche EUCH und EUREN FamilieN
Ein frohes und schönes Weihnachts Fest
Zdrowych i wesołych Świąt Bożego Narodzenia
Ja und das ist für euch hehe
A to jest dla Was haha
Ganz Lieben Gruß Elmariczko
Bardzo serdeczne pozdrowienia Elmariczko
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

4

Freitag, 11. Dezember 2009, 22:04

Zitat

Życze Wam oraz Waszym rodziniom Ich Wünsche EUCH und EUREN FamilieN

@Tamod, ich finde, dass das nicht korrekt ist, oder meinst Du, dass Isa IHRE Familie hat und Marcin Seine? Wenn sie verheiratet sind, wovon ich ausgehe, ist das nicht alles EINE Familie?

Gruß
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

5

Freitag, 11. Dezember 2009, 22:37

Cześć elLopo :papa2

man könnte auch nur

Ich wünsche euch schreiben

6

Freitag, 11. Dezember 2009, 22:52

Zitat

od elLopo

Zitat

Życze Wam oraz Waszym rodziniom Ich Wünsche EUCH und EUREN FamilieN

@Tamod, ich finde, dass das nicht korrekt ist, oder meinst Du, dass Isa IHRE Familie hat und Marcin Seine? Wenn sie verheiratet sind, wovon ich ausgehe, ist das nicht alles EINE Familie?

Gruß


Wenn die ein (Ehe)Paar sind, dann bilden sie eine Familie, aber die beiden haben auch ihre eigene Familien, deswegen auch: Życzę Wam oraz Waszym rodzinom.

Zitat

Ich Wünsche Dir und Deiner Familie
Zycze Wam oraz Waszej rodzinie Ich Wünsche EUCH und EURER Familie

Hier gehst du davon aus, dass die Familie von Iza und Marcin aus mehreren Personen besteht (Kind, -er), aber ich glaube, es geht nur um ein Paar, und die Wünsche gehen an sie und ihre Familien.

Aber das weiß der Autor.
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Tamod« (11. Dezember 2009, 22:52)


7

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:09

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Text 2

Hallo Mamuhhhh - Das soll doch Mutti heißen, oder?
Cześć Mamo
Hoffe es geht euch allen gut
Mam nadzieje że wam wszystkim dobrze się powodzi
Ich Wünsche Dir und Tato - und das, Vati?
Życzę Tobie i Tacie
Ein frohes und schönes Weihnachts Fest
Zdrowych i wesołych Świąt Bożego Narodzenia
Nicht alles auf einmal essen Tato hehe
Nie zjedz wszystkiego na raz Tato, haha
Ganz Lieben Gruß Elmariczko
Bardzo serdeczne pozdrowienia Elmariczko
Bitte laut Lesen
Proszę to głośno przeczytać
Eine Frau weint vor der Hochzeit , der Mann nachher
Kobieta płacze przed, mężczyzna po ślubie!
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

8

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:13

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Zitat

od elLopo
Text 2

Hallo Mamuhhhh - Das soll doch Mutti heißen, oder?
Cześć Mamuś
Hoffe es geht euch allen gut
Mam nadzieje że was wszystko dobrze
Ich Wünsche Dir und Tato - und das, Vati?
Życzę Tobie i Tacie
Ein frohes und schönes Weihnachts Fest
Zdrowych i wesołych Świąt Bożego Narodzenia
Nicht alles auf einmal essen Tato hehe
Nie zjedz wszystkiego na raz Tato, haha
Ganz Lieben Gruß Elmariczko
Bardzo serdeczne pozdrowienia Elmariczko
Bitte laut Lesen
Proszę to głośno przeczytać
Eine Frau weint vor der Hochzeit , der Mann nachher
Kobieta płacze przed, a mężczyzna po ślubie!
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

9

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:13

Also Izo und Marcinie

sind Verheiratet und haben eine tochter

Izo ist die schwester von Aga

so wie Kinga ist auch Verheiratet und hatt einen Sohn

10

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:13

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Zitat

Hier gehst du davon aus, dass die Familie von Iza und Marcin aus mehreren Personen besteht (Kind, -er), aber ich glaube, es geht nur um ein Paar, und die Wünsche gehen an sie und ihre Familien.

Nein, habe schon die Eltern gemeint, doch je nach dem wie nah die Familien sich sind, würde ich sie als eine Familie bezeichnen.
Doch Du hast Recht, das weiß der Autor!:D
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

11

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:17

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

@Affe03, nicht "Also Izo und Marcinie", das passt NUR in der polnischen Sprache, wenn Du die Personen direkt ansprichst, nicht, wenn Du über sie sprichst! :milczek
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (11. Dezember 2009, 23:18)


12

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:19

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Cześć elLopo


ja mit mamuhhhhh und tato liegts richtig

13

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:23

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Hoffe es geht euch allen gut
Mam nadzieje że u was wszystko dobrze

@Tamod, wir ergänzen uns gut!:)
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (11. Dezember 2009, 23:24)


14

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:31

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Zitat

@Tamod, wir ergänzen uns gut!:)
:okok
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

15

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:34

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Text 3

Hallo Kinga
Cześć Kinga
Ich mache es mal kurz oder kurz gesagt
Napiszę zwięźle, albo krótko mówiąc
Ich Wünsche Dir und Deiner Familie
Życzę Tobie i Twojej rodzinie
Ein frohes und schönes Weihnachts Fest
Zdrowych i wesołych Świąt Bożego Narodzenia
Eine Kleinigkeit für euch und schön teilen hehe
Mały drobiazg dla Was, ale proszę się podzielić, haha
Ganz Lieben Gruß Elmariczko
Bardzo serdeczne pozdrowienia Elmariczko
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (11. Dezember 2009, 23:38)


16

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:46

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

also :oklasky vielen dank erst mal euch beiden für eure großartige hilfe

17

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:47

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

ich bin mir nicht sicher, ob auch in Polen das Christkind die Geschenke mitbringt!
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

18

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:55

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

ja eigentlich nicht aber der Weihnachsman war schon da

da dachte ich mir das das Christkind nicht fehlen dürfte

19

Freitag, 11. Dezember 2009, 23:59

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Natürlich dzieciątko bringt unter choinka Geschenke!!!!!!!! :ROTFL
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

20

Samstag, 12. Dezember 2009, 00:04

RE: Hallo bröchte nochmal HILFFFFFE bitte habe 4 kurz texte zum übersetzen zu Weihnachten

Unter den Weihnachtsbaum sind die Geschenke vom Weihnachtsmann.
Signatur von »Tamod« Frustra vivit, qui nemini prodest

Zurzeit sind neben dir 2 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

2 Besucher

Social Bookmarks