Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Dienstag, 6. April 2010, 11:46

Antwort auf meine Mail ist da

Hallo Ihr Lieben,

heute kam eine 2. Antwort auf mein Schreiben an die Stadt Lodz, die ich natürlich nicht lesen kann. Vermutlich ist es eine Adresse an die ich mich wenden kann um Neuigkeiten über meinen Vater zu erhalten.

Bitte helft mir nochmals bei der Übersetzung und vielen, vielen Dank.

Odpowiadając na mail z dnia 22 marca 2010 roku w sprawie udzielenia informacji na temat rodziny Bargiel proszę o podanie dokładnego adresu zamieszkania w celu przesłania korespondencji za pośrednictwem Konsulatu RP.

W odpowiedzi proszę o podanie naszego numeru sprawy.

Z poważaniem

Podinspektor USC

Łódź-Centrum

Dorota Michalska


Liebe Grüße

Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

2

Dienstag, 6. April 2010, 12:47

RE: Antwort auf meine Mail ist da

Zitat

od irrsinnde
Odpowiadając na mail z dnia 22 marca 2010 roku w sprawie udzielenia informacji na temat rodziny Bargiel proszę o podanie dokładnego adresu zamieszkania w celu przesłania korespondencji za pośrednictwem Konsulatu RP.

W odpowiedzi proszę o podanie naszego numeru sprawy.

Z poważaniem

Podinspektor USC

Łódź-Centrum

Dorota Michalska
Henryka


Auf Ihre E-Mail vom Tag 22 März 2010 wegen Erteilung einer Auskunft über die Familie Bargiel antwortend, bitte einen genauen Wohnungsort anzugeben, um die Korespondenz durch Vermittlung des Konsulats RP (Republik Polen) zu schicken.

In Ihrer Antwort bitte unsere Sachennummer (/Prozessnummer?) anzugeben.
mit herzlichen Grüßen
Beamte des Standesamtes
Lodz-Zentrum
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

3

Dienstag, 6. April 2010, 13:34

Vielen Dank für die Übersetzung, der ich entnehme, dass es doch irgendwelche Informationen über meine Familie gibt. Da freue ich mich jetzt ein Loch in den Bauch.

Nun aber noch eine Verständnisfrage:

Pani Henryka heißt doch Frau Henryka. Wie würde aber dann die Anrede geschrieben werden. Etwa dies: Sehr geehrte Frau ... oder Liebe ....

Oder ersetzt dieses Pani .... zumindest die höfliche Anrede?

Gruss
Henryka
Signatur von »irrsinnde« Irrsinnde


:D Wer will findet Wege - wer nicht will findet Gründe :thumbsup:

4

Dienstag, 6. April 2010, 16:19

Zitat

od irrsinnde

Nun aber noch eine Verständnisfrage:

Pani Henryka heißt doch Frau Henryka. Wie würde aber dann die Anrede geschrieben werden. Etwa dies: Sehr geehrte Frau ... oder Liebe ....

Oder ersetzt dieses Pani .... zumindest die höfliche Anrede?

Gruss
Henryka


Das kommt immer darauf an, um welche sozusagen "Vertrauensstuffe" es geht, sowie wie auch um die Alter- und / oder Positionsunterschiede in gegebenem Fall.

In einem amtlichen oder "amtähnlichen" (Versicherungen, Bestellungen, Reklamationen usw.) Schriftverkehr sind folgende Formulierungen zu empfählen: Szanowna Pani ... = Geehrte Frau ...(Kowalska - ohne Vorname), Szanowny Panie....= Geehrter Herr ...(Kowalski), Szanowni Pańswo (kein Name) = Geehrte Damen und Herren.
Man kann an Stelle des Names auch den Titel, den akademischen Grad oder die Positionsbezeichning setzen, wie etwa "Szanowny Panie Profesorze"= Geehrter Herr Professor , "Szanowny Panie Dyrektorze" = Geehrter Herr Direktor (kein Name).

Pani Henryka heißt doch Frau Henryka.

Ja, aber grundsätzlich in einer privaten Korrespondenz, wo seitens der älteren bzw, höher stehenden Person ein Anzeichen wahrzunehmen ist, dass sie jemanden ihrem Bekanntenkreis eingeschlossen hat. Andersrum darf sich die ältere bzw, höher stehende Person per "Pani Zofio"," Panie Janie" an die jüngere oder rangniedrigste wenden.

Am Rand bemerkt möchte ich noch sagen, dass auch in Polen zu einem weitgehenden Sittenverfall kommt, und zwar unter dem falsch verstandenen Einfluss des Englischen, wo angeblich jeder jeden per du anspricht und das gilt als europäisch oder sogar weltlich und vorschrittlich. Befürworter einer solchen Mode wissen aber nicht, dass es im Englischen zahlreiche, einer Aussage begleitenden Ausdrucksformen gibt, welche in anderen Sprachen nicht vorkommen und deshalb nicht gleich mit "du - you" mitimportiert werden können, die aber den Engländern ermöglichen, das an den Hund gerichtetes "du" von dem, welches die Königin anbetrifft, auseinander zu halten und auch richtig zuzuordnen.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Aspekt« (6. April 2010, 16:25)


Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

5

Mittwoch, 7. April 2010, 01:17

man sollte zum letzten absatz allerdings auch anmerken, dass das englische "you" eher dem deutschen "sie" gleichkommt und das englische "du" = "thou" aus dem alltaeglichen sprachgebrauch bereits vor geraumer zeit verschwand... faelschlicherweise wird daraus oft abgeleitet im englischen du'zten sich alle ,wobei grammatisch das gegenteil der fall ist, was ja dem vorurteil des reservierten englaenders tatsaechlich auch viel naeher kommt...

richtig ist, dass in england eigentlich fast jeder sofort mit dem vornamen addressiert wird. das ist nicht etwa eine mode, sondern durchaus praktisch, da es eine unmittelbare verbindung zwischen gespraechsteilnehmern schafft...
Signatur von »Falk«

anything goes...

6

Mittwoch, 7. April 2010, 10:48

Ich will nicht, dass meine Randbemerkung die eigentliche Frage von Henryka übeschattet, aber Falk bestätigt mit seinem Beitrag die Tatsache, dass "das englische "you" eher dem deutschen "sie" gleichkommt und das englische "du" = "thou" aus dem alltaeglichen sprachgebrauch bereits vor geraumer zeit verschwand... faelschlicherweise wird daraus oft abgeleitet im englischen du'zten sich alle"
Weiter sagt er: "richtig ist, dass in england eigentlich fast jeder sofort mit dem vornamen addressiert wird". Tatsache.
Ales ist aber in der dortigen Sprachgeschichte und Tradition verankert. Mit "Mode" und "Sittenverfall" meine ich, dass sich eine solche Tendenz in Polen verbreitet, jemanden ohne Rücksicht auf Rang und Alter zu duzen, nur weil z.B. eine Fernsehschau nach einer ausländischen Lizenz gemacht wird, und wenn man dort duzt, machen wir das auch.
Ein krasses Beispiel: Als ein Ausländer, der nur oberflächlich die Landessprache kennt und von der Tradition so gut wie keine Ahnung hat, betrete ich eine katholische Kirche in Polen und stelle mit großem Erstaunen fest: Seltsames Volk, welches sich gegenseitig pan / pani / państwo tituliert und den Gott, seinen Sohn Jesus, den Heiligen Geist, von allen Heiligen ganz zu schweigen, meistens einfach per du anspricht.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Aspekt« (7. April 2010, 10:56)


Social Bookmarks