Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Montag, 26. April 2010, 12:22

Song von polnischer Gruppe

Ich habe eine Grupp enteckt, die mir von der Musik her recht gut gefällt, nur versteh ich nicht so ganz ...
Ich habe den vollen Text auf Polnisch und fiesele mich jetzt so mit einem Online Wörterbuch durch. Die Gruppe ist "Grupa Operacyjna".
Kann mir da jemand helfen ?
mal vielen Dank im voraus ....

Wenn ja, dann schick ich die Sätze die mir da fehlen ....

Erich

2

Montag, 26. April 2010, 14:32

RE: Song von polnischer Gruppe

Hallo, stell doch einfach mal den Text ins Forum. Würde mich auch gern an dem Text probieren - Dir den Text vollständig richtig zu übersetzen, kann ich leider nicht anbieten, da ich mich auch immer nur so durch"fiesele" ;-)

Gruß Yewa

3

Montag, 26. April 2010, 15:04

RE: Song von polnischer Gruppe

Hallo Yewa.
erstmal herzlichen Dank !!!
ich stelle das Ding mal einfach so rein, ich hab zwar schon einiges auf der Reihe
aber ich schreib in mal noch sauber hin .......
also ohne meine etwas rudimentären Bemühungen. Ich krieg auch sofort ein schlechtes Gewissen,
weil er lang is ......
bis denne
Erich

III wojna światowa
To jest raport z frontu środkowoeuropejskiego-
Areny wojny wieku dwudziestego pierwszego!
Każdy przeciw każdemu, nikt już nie pyta "czemu?"
To już dawno nieważne... Przyjrzyj się otoczeniu!

Urabiasz się po łokcie, by kolejny miesiąc przeżyć.
Na ciężkim kawałku chleba ciągle ci zależy.
Poradzisz sobie z jednym -masz sto nowych kłopotów.
Czasem myślisz, że wokół widzisz samych idiotów...

Sądzisz, że edukacja to na ranę biedy plaster?
Jesteś oszołomiony, kiedy staje się jasne,
Że lata nauki niewiele tu pomogą.
Wykształcenie wykształceniem, wojna trwa swoją drogą!

Tracisz godziny życia w kolejce przed pośredniakiem
Tylko po to by się spotkac z alternatywy brakiem.
Pytasz co to za wojna, o której to nagranie?
Trzecia wojna światowa to wojna o przetrwanie!

[ref]

Trzecia wojna światowa trwa w naszych głowach, (The Third World War continues in our heads)
W naszych miastach, na ulicach i w naszych domach!
Trzecia wojna światowa - każdy przeciw każdemu...
Stawaj w szeregu i nie pytaj czemu!

[Zwr 2]

W społeczeństwie bieda, w polityce burdel,
Na ulicy przemoc - no przypatrz się, kurde!
"Policja nadała działaniom nowy profil"
Na osiedlu znów grasuje sąsiad pedofil.

W kościele - taca, w urzędzie - korupcja,
W szkole - narkomania, na dworcu - prostytucja.
Terror i wymuszenia, idą w ruch bejzbole
A parlamentarzyści tępią pornole!




Czy to piekło na ziemi, czy dopiero czyściec?
Co dzień więcej ofiar ale po co robić listę
I tak się nie policzy, przychodzisz tutaj z niczym
I z niczym odchodzisz więc na czym polega wyczyn?

Czyżby na tym, żeby zobaczyć dzień kolejny?
Tylko po co? Jeśli też będzie beznadziejny.
Przecież musi być ucieczka, inna droga jakaś...
I musimy ją znaleźć! Nie możemy się wahać!

[ref]

Trzecia wojna światowa trwa w naszych głowach,
W naszych miastach, na ulicach i w naszych domach!
Trzecia wojna światowa - każdy przeciw każdemu...
Stawaj w szeregu i nie pytaj czemu!

[zwr 3]

Nawet nie zauważyłeś - jesteś w centrum konfliktu!
Kto przeciwko komu? Właściwie nie wie nikt tu!
Mieszają mi się w głowie imiona i adresy...
Na froncie przeplatają się różne interesy.

Znowu oddziały szturmowe walczą z tłumem.
Giną ludzie, a ktoś zbija fortunę...
Temu komuś zależy, żeby nienawiść szerzyć
Bo zarabia na cierpieniu szeregowych żołnierzy!

Mówisz: "Babilon płonie, koniec złego świata"
Zanim Babilon spłonie, będzie gnił jeszcze lata!
A chcą Cię ogłupić wtłaczając swoje wizje
Prosto w Twój mózg przez media, telewizję,

Żebyś stał się niewolnikiem, bezmyślnym robotem
I żeby sterujący mógł opływać złotem,
Więc zastanów się lepiej na czym Ci zależy,
Czego chcesz od życia i komu chcesz wierzyć!

4

Montag, 26. April 2010, 20:33

RE: Song von polnischer Gruppe

ojojojojojoj .................
hab erst jetzt gesehen, was ich angerichtet habe, da sind einige sonderzeichen verhunzt.
Ich versuch es morgen nochmal, bin jetzt grad von 5 Stunden Meetings zurueck .....

5

Montag, 26. April 2010, 21:37

RE: Song von polnischer Gruppe

Hallo Nory!
Ich habe es mir erlaubt die falsch dargestellten Sonderzeichen zu berichtigen. :)

Hier ist schon mal die erste Strophe und der Refrain:


Das ist ein Bericht von der mitteleuropäischen Front
Kriegsarena des 21sten Jahrhunderts
Jeder gegen jeden, keiner fragt "warum?"
Das ist schon lange nicht mehr wichtig... Schau Dir die Umgebung an!

Du rackerst dich ab um den nächsten Monat zu überleben.
Dir ist das harte Stück Brot wichtig.
Du wirst mit einem fertig, schon hast du 100 neue Probleme
Manchmal denkst du, dass du ringsum nur Idioten siehst...

Denkst du, dass Bildung ein Pflaster für die Wunde der Armut ist?
Du bist verwirrt wenn klar wird,
dass Jahre des Lernens hier nicht viel helfen.
Bildung schön und gut, der Krieg dauert trotzdem an!

Du verlierst Lebensstunden in der Schlange vor der Arbeitsvermittlung
Nur um dich mit dem Fehlen einer Alternative bekannt zu machen.
Du fragst was das für ein Krieg ist von dem diese Aufnahme handelt?
Der dritte Weltkrieg ist ein Krieg ums Überleben.

Ref:
Der dritte Weltkrieg dauert in unseren Köpfen an (The Third World War continues in our heads)
In unseren Städten, auf den Straßen und in unseren Häusern!
Dritter Weltkrieg. Jeder gegen jeden.
Stell dich in die Reihe/ins Glied und frage nicht warum!
Signatur von »Ola« Nevermore...

6

Montag, 26. April 2010, 22:04

RE: Song von polnischer Gruppe

Strophe zwei:

Armut in der Gesellschaft, Chaos in der Politik,
Gewalt auf der Straße, Mensch, schau dir das mal an!
"Die Polizei hat ihren Handlungen ein neues Profil gegeben"
In der Wohnsiedlung treibt wieder ein pädophiler Nachbar sein Unwesen.

In der Kirche - der Klingelbeutel. Im Amt - Korruption.
In der Schule - Drogenabhängigkeit, im Bahnhof - Prostitution.
Terror und Erpressung, Baseballschläger werden benutzt
Und die Parlamentarier bekämpfen Pornos.

Ist das die Hölle auf Erden oder erst das Fegefeuer.
Jeden Tag mehr Opfer,aber wozu eine Liste anlegen
Man kann sie eh nicht zählen, du kommst hier mit Nichts an
und mit Nichts gehst du wieder, also worin besteht die Leistung?

Etwa darin, den nächsten Tag zu erleben?
Nur wozu? Wenn dieser auch hoffnungslos wird.
Es muss doch eine Flucht geben, irgendeinen anderen Weg...
Und wir müssen sie finden! Wir dürfen nicht zögern!

Ref...
Signatur von »Ola« Nevermore...

7

Dienstag, 27. April 2010, 08:49

RE: Song von polnischer Gruppe

Hallo Ola, wie schnell bist du denn ? Setze mich heute morgen glücklich mit meiner Übersetzung in der Hand an den Rechner und sehe das vollendete Werk :ostr

War aber eine tolle Übung.... und ein schöner Text.

Viele Grüße
Yewa

8

Dienstag, 27. April 2010, 12:48

RE: Song von polnischer Gruppe

@Yewa
Die dritte Strophe fehlte noch.
Ausserdem muss meine Version ja nicht völlig Korrekt sein. ;)
Der Fehlerteufel schlägt schon mal zu, und bei manchen Ausdrücken kann es verschiedene Interpretationsweisen geben.
Das hatten wir hier schon oft bei zB Gedichten: der eine übersetzt schnell und gut, der andere feilt etwas länger und findet eine schönere Version.

mir ist nichts zu "szeregowych żołnierzy" eingefallen, ich habe es einfach als "Soldaten" übersetzt.
Ich glaube das sollen Schützen sein?
Ich war mir nicht sicher, vielleicht weiss es hier jemand besser.

Strophe 3:

Du hast es nicht mal bemerkt, du bist im Zentrum des Konfliktes!
Wer gegen wen? Eigentlich weiss es hier keiner!
In meinem Kopf vermischen sich Namen und Adressen...
An der Front verweben sich verschiedene Interessen.

Schon wieder kämpfen die Stoßtruppen mit der Masse.
Die Menschen sterben und jemand macht damit ein Vermögen...
Diesem jemand liegt viel daran Hass zu verbreiten
Weil er am Leiden der Soldaten verdient!

Du sagts "Babylon brennt, ende der bösen Welt"
Bevor Babylon verbrennt wird es noch jahrelang faulen!
Sie wollen dich verblöden indem sie ihre Visionen aufdrängen,
direkt in dein Hirn, durch Medien, Fernsehen

Damit du ein Sklave wirst, ein Roboter ohne Gedanken
Und damit der Leiter in Gold schwimmen kann
Also denke darüber nach worauf es dir ankommt
Was du vom Leben willst und wem du glauben willst!
Signatur von »Ola« Nevermore...

9

Dienstag, 27. April 2010, 13:10

Kaum gesagt, schon fertig !!!!!!
Vielen vielen Dank !!!!
Ja, ich finde auch es ist wirklich ein tolles Lied.
Und vor allem eine echt tolle Comunity mit Spitze Leuten !!!!!
nochmals vielen Dank

10

Donnerstag, 12. August 2010, 10:07

"szeregowych żołnierzy" = in der Reihe stehende Soldaten

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

11

Donnerstag, 12. August 2010, 13:43

Zitat

od karant
"szeregowych żołnierzy" = in der Reihe stehende Soldaten


:mysli szeregowy - to najniższy stopień w armii, zwykły żołnierz po przysiędze wojskowej (następny to chyba kapral)

in der Reihe stehende Soldaten - to byłoby chyba: stojący w szeregu żołnierze :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

12

Donnerstag, 12. August 2010, 22:13

Ich empfehle dich auch andere Lieder "Grupa Operacyjna", zB. "Stan wyjątkowy","Prezes", "Świr", "Poranny wf"... :mysli Ich finde, dass alles ihre Lieder super sind :P

Ich habe nicht gewissen, dass jmd. in Deutschland und ueberhaupt Ausland polnische Lieder hoeren :P
---------
Polecam też Tobie inne piosenki "Grupy Operacyjnej", np. "Stan wyjątkowy", "Prezes", "Świr", "Poranny wf" ... :mysli
Myślę, że wszystkie ich piosenki są super :P

Nie wiedziałem, ze ktoś w Niemczech i w ogóle zagranicą słucha polskich piosenek :P

Die Nachricht in zwei Sprache:P
Post w dwóch językach :D

Gruesse :)

13

Freitag, 29. Oktober 2010, 11:31

Hallo,

Ja też .
Ich auch.

Das Problem ist dabei, ich verstehe sehr wenig, das Wenige das ich verstehe, finde ich einfach phantastisch.
Ich stelle mal einen neuen Thread für einen anderen Song ein, damit dieser thread nicht zu lang wird.
Sollte dies falsch sein, lieber Moderator, mach es wieder heile .....

Ich glaube, daß vielen Leuten in Deutschland polnische Songs gefallen könnten, sie müßten erstmals davon erfahren, und zweitens an eine Übersetzung rankommen, zumindest bei songs wie diesem, bei denen der Text genauso wichtig ist wie die Musik.

Dann bis bald
Erich

LapPolde

unregistriert

14

Freitag, 29. Oktober 2010, 14:21

Zitat

Original von kamikadze55555
Ich empfehle dich auch andere Lieder "Grupa Operacyjna", zB. "Stan wyjątkowy","Prezes", "Świr", "Poranny wf"... :mysli Ich finde, dass alles ihre Lieder super sind :P

Ich habe nicht gewissen, dass jmd. in Deutschland und ueberhaupt Ausland polnische Lieder hoeren :P
Ich hatte da einen deutschen Freund, der das Lied "Facet to swinia" von Big Cyc so toll fand. Er erzählte und erzählte, bis wir ihm verraten haben, dass das Original deutsch ist und "Männer sind Schweine" heißt. :luzik

Seit Steffen Möller sollte doch bekannt sein, dass wir Polen lieben! Viva Polonia!

Oh, hier noch mein Liebling: http://www.youtube.com/watch?v=UAaW1BUSPP8&feature=related

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »LapPolde« (29. Oktober 2010, 14:26)


15

Sonntag, 31. Oktober 2010, 02:27

Zitat

od LapPolde

Zitat

Original von kamikadze55555
Ich empfehle dich auch andere Lieder "Grupa Operacyjna", zB. "Stan wyjątkowy","Prezes", "Świr", "Poranny wf"... :mysli Ich finde, dass alles ihre Lieder super sind :P

Ich habe nicht gewissen, dass jmd. in Deutschland und ueberhaupt Ausland polnische Lieder hoeren :P
Ich hatte da einen deutschen Freund, der das Lied "Facet to swinia" von Big Cyc so toll fand. Er erzählte und erzählte, bis wir ihm verraten haben, dass das Original deutsch ist und "Männer sind Schweine" heißt. :luzik

Seit Steffen Möller sollte doch bekannt sein, dass wir Polen lieben! Viva Polonia!

Oh, hier noch mein Liebling: http://www.youtube.com/watch?v=UAaW1BUSPP8&feature=related


hahaaha, dieses Lied ist fantastich....Vielliecht Melödie ist so lala, aber Text....haha...Er singt über 12 groszach (cent) und er gibt diese Geld etw. Leute, zB. die Polizei, der Lehrer...
Ich kann nicht das übersätzen, aber Ich gebe den Text, vielleicht macht etw. das....


12 groszy, tylko nie płacz proszę
12 groszy w zębach tu przynoszę x4

Partyzanci Broz-Tity wyzwolili Jugosławię
Bez pomocy Sowietów. Awantura na zabawie
Ci z sąsiedniej wsi zaczęli, myśmy skończyli
Rambo 8 w telewizji - patrzcie moi mili
Więc mam wyższe wykształcenie, chociaż studiów nie skończyłem
Jak prezydent Kwaśniewski. Jaskiernia stróż prawości
Okazało się, że pastor King nie był Murzynem
Ani czarnym - on był Afroamerykaninem

12 groszy, tylko nie płacz proszę
12 groszy w zębach tu przynoszę

Jeden grosik dla sierot, nie mają ojca, matki
Staruchy i wariatki. Pakuj Bolo manatki
Drugi grosik dla chudzinek, nie jedzą kolacji
Zgredzi leżą pijani, ja pakuję w ubikacji
Trzeci grosik dla żołnierzy na straży Macierzy
Pruszków kontra Wołomin, sędzia od obu bierze
Czwarty grosik dla urzędu, cesarz żreć coś musi
Tata podbił oko na rocznicę mamusi
Nie prawica, nie liberał, nawet żaden faszysta
Kowboj CZACZA; to normalny komunista
Ameryka też się sypie, to osobny rozdział
Bill Clinton palił trawę, ale się nie zaciągał
Dalej jazda do roboty, jebane nieroby
Toć roboty u nas ni ma. I co ty na to powiesz?
Zabłądziłem po północy na raucie w Chicago
Miałem serce w przełyku, lecz nic mi się nie stało

12 groszy, tylko nie płacz proszę
12 groszy w zębach tu przynoszę

Piąty grosik dla policji, toć żyjemy bezpieczniej
Wypił litra i stoi - taki to mój podopieczny
Szósty grosik na pomniki tworzących historię
Magdalena gdy popije, robi laskę gdzie byle
Siódmy grosik dla lekarzy, nuż co złego się zdarzy
Kto najlepiej gra na wieśle? Otóż ja gram całkiem nieźle
Ósmy grosik dla księdza, w parafii nędza
W nocnym z alkoholem sprzedaje wredna jędza
Na wycieczce w górach cała klasa katowała wina
Uczeń zły, uczeń dobry; chłopak i dziewczyna
Nauczyciel od wuefu podał pani od polskiego
Film jej się urwał, nie pamięta niczego
Tata 2, Tata Kazika, niedługo przyjdzie pora...
Tata Kazika kontra Hedora
Na kolana chamy, śpiewa Lucjan Pavarotti
Święcicki kopsnął mu parę moich nowych złotych
Na weselach często vomit, ja wam powiem moi mili:
Dobra metoda - pić rosół przed wszystkimi
Pot śmierdzi spod pach, na sali syf aż strach
Tak bawią się ludzie o złotych zębach
A najlepsza fryzura, jeśli jeszcze nie wiecie
krótko z przodu, długo z tyłu i wąsy na przedzie
Scyzoryk, Scyzoryk - tak na mnie wołają
Rogowiecki i Brzozowicz, co się na muzyce znają

12 groszy, tylko nie płacz proszę
12 groszy w zębach tu przynoszę

Dziewiąty grosz stryjowi, nielicho się narobił
Co to za wegetarianin, co wpierdala schabowe?
Dziesiąty grosz dla Jadzi, niech se Jadzia wsadzi
Ona ma siłę oraz nieleczoną anginę
Grosz cieciowi, może wpuści do budynku
Szósta noc bezsenna, amfetamina na rynku
Dwunasty grosz dla końców przeznaczam dla ciebie
Kocham cię i tak zostanie, kocham cię moje kochanie
Całe stado nawalone, ale praca wre
Wszyscy jarają szlugi, to jest temat długi
Siostra zbiera aktorów, brat wycina piłkarzy
A ja tylko gołe baby, jeśli gdzieś zauważę
Wpierw "Dezerter", potem radio, "Muzyczna Jedynka"
Kto się tam pokazuje, tego ja nie szanuję
I festiwal w Sopocie, jaki ochlaj i wyżerka
Ile kasy dać dziadowi o zniszczonych nerkach
A da mu, A da mu, cały czas ma długi
Nowa powieść science-fiction: Jan Paweł 202
Jak powstają moje teksty, gdy mnie ktoś tak spyta
Zakurwię z laczka i poprawię z kopyta

16

Sonntag, 31. Oktober 2010, 17:37

Finde ich auch suuuuper. Hab nicht alles verstanden, würde aber gerne alles verstehen ...
Also, sollte es nette Leute geben, die da helfen ...
übrigens, ich hab da noch ein Hilfegesuch in der gleichen Rubrik, der Song ist sogar kürzer. ...

Lepszy Świat ist auch suuuper.

17

Sonntag, 31. Oktober 2010, 21:10

...... P.S. Wenn ich das YouTube und den Text in einen Beitrag eingebe, verschwindet entweder die Formatierung des Textes oder das Video ist nicht zu sehen (je nach dem, ob das Häckchen bei HTML gesetzt wird oder nicht). Geht irgendwie nicht anders, oder?
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

18

Sonntag, 31. Oktober 2010, 21:11

Varius Manx - Zanim zrozumiesz


Zanim powiesz jej, że to był ostatni raz
zanim dzień spłoszy srebrnego ptaka nocy
Rozkołysz, rozkołysz, rozkołysz jeszcze raz

Zanim ukradniesz jej, ostatni kolor ze snu
Zanim - gdy na chwilę zamknie oczy - znikniesz
Zabierz jej, zabierz jej, zabierz jej z ręki nóż

Ona ma siłę
Nie wiesz jak wielką
Będzie spadać długo
Potem wstanie lekko

Zanim zrozumiesz jak bardzo kochałes ją
Zanim pobiegniesz kupić czerwone wino
Ona zapomni, zapomni już świat Twych rąk
Zanim będziesz próbował odkupić ją za słowa
Zobaczysz jak na drugim brzegu rzeki
Spokojnie, spokojnie, spokojnie stoi z nim

Ona ma siłę
Nie wiesz jak wielką
Umierała długo
Teraz rodzi się lekko

Ona ma siłę
Nie wiesz jak wielką
Umierała długo
Teraz rodzi się lekko

Nie dla Ciebie........


Ich habe versucht, den Text zu übersetzten. Aber vieles fehlt oder ist falsch.

Es handelt sich offenbar um ein Liebeslied, und sie spricht zu einem Mann, der wiederum eine Frau liebt.
Richtig?

Zanim zrozumiesz = bevor du verstehst / bevor du es verstanden hast :mysli

Zanim powiesz jej, że to był ostatni raz = bevor du ihr sagst, dass es das letzte mal ist

zanim dzień spłoszy srebrnego ptaka nocy = bevor der Tag ........... irgendetwas mit silbernem Vogel und Nacht... :mysli

Rozkołysz, rozkołysz, rozkołysz jeszcze raz = sich drehen? sich wiegen ? tanzen / swingen ..... noch ein mal :mysli


Ona ma siłę....................Sie hat die Kraft / sie hat die Macht

Nie wiesz jak wielką...........du weißt nicht, wie groß diese ist

Będzie spadać długo............

Potem wstanie lekko............

Viele einzelne Worte finde ich noch, aber keinen sinnvollen Zusammenhang.:bezradny



Vielleicht mag jemand einen gute Übersetzung schreiben. Zum Schluß sing sie, das ist nicht für dich. Hmmmm.... auch da fehlt mir der Zusammenhang.
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

19

Sonntag, 31. Oktober 2010, 22:34

Hallo Wróbel.


Hier meine Übersetzung, hoffe sie ist gut genug.
Die Worte in Klammern sollen die Bedeutung verdeutlichen:

Bevor du ihr sagst, dass es das letzte Mal war
Bevor der Tag den silbernen Vogel der Nacht vertreibt
wiege sie noch einmal (in den Armen)

Bevor du ihr die letzte Farbe aus den Träumen stiehlst
Bevor du, wenn sie kurz die Augen schliesst, verschwindest
Nimm ihr das Messer aus der Hand

Sie hat eine Stärke du weisst nicht wie groß
Sie wird lange fallen und steht dann leicht(mit Leichtigkeit) auf

Bevor du begreifst wie sehr du sie geliebt hast
Bevor du dich beeilst Rotwein zu kaufen
Wird sie schon die Welt deiner Hände vergessen

Bevor du versuchst sie mit Worten zurückzukaufen
Wirst du sehen wie sie am anderen Flußufer ruhig mit ihm steht

Sie hat eine Stärke,
du weisst nicht wie groß
sie starb sehr lange
und jetzt wird sie leicht wiedergeboren

Nicht für dich...


-------------
Die Tatsache dass das Lied von einer Frau gesungen wird, spielt für den Inhalt keine Rolle, denke ich.
Der ungefähre Inhalt aus meiner Sicht:
Ein Mann wird eine Frau verlassen und ihr damit weh tun, sie ist aber stark und nach einer schwierigen Zeit wird sie die Trennung überwinden, einen neuen Partner finden, mit neuer Kraft "auferstehen", dann aber nicht mehr für den "alten" Partner. (nie dla ciebie)
Signatur von »Ola« Nevermore...

20

Montag, 1. November 2010, 11:22

Zitat

Original von LapPolde
Oh, hier noch mein Liebling: http://www.youtube.com/watch?v=UAaW1BUSPP8&feature=related


Kazik - 12 groszy

Genau das Lied hat es mir auch angetan, als ich damals im Urlaub in Polen war; die CD habe ich mir dann gekauft. :muza

Meine Frau mag es nicht so (eigentlich überhaupt nicht, ich kann sie damit gut aus dem Zimmer vertreiben) :oczko -
ihr ist der Text zu vulgär... :mysli

Social Bookmarks