Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Freitag, 27. Juli 2007, 11:29

Ein paar kleine Sätzchen bitte ;)

Hallo,

könnte mir jemand bitte eine vollständige Übersetzung dieser Sätze ins polnische geben?

"Leider ist ein Fehler aufgetreten. Gehen Sie bitte Kontaktformular zurück."
Sagt mir bitte auch, was im polnischen Satz "Kontaktformular" bedeutet.

"Vielen Dank für Ihre Antwort!"

"Bitte gehen Sie zurück und füllen Sie alle Felder aus!"
Sagt mir bitte, was "zurück" bedeutet.

2

Freitag, 27. Juli 2007, 11:57

RE: Ein paar kleine Sätzchen bitte ;)

hallo conndor przetlumaczylam dla ciebie te zdania:
"niestety nastapil blad"

kontaktformular-formularz kontaktowy

Dziekuje za odpowiedz.

zurück-z powrotem

3

Freitag, 27. Juli 2007, 12:09

RE: Ein paar kleine Sätzchen bitte ;)

Leider ist ein Fehler aufgetreten. Gehen Sie bitte Kontaktformular zurück."
Niestety znaleziono błąd.Proszę zwrócić formularz kontaktowy.

"Vielen Dank für Ihre Antwort!"Dziękuje za Pańską odpowiedź!

"Bitte gehen Sie zurück und füllen Sie alle Felder aus!"-Proszę wrócić i wypełnić wszystkie pola.

"zurück" -z powrotem

Jesli zrobilam blad to prosze mnie poprawic.

Pozdrawiam Anna

4

Freitag, 27. Juli 2007, 13:18

Wenn du dieses ZURÜCK für ne internetseite brauchst dann wurde viel besser: WRÓC passen

5

Sonntag, 29. Juli 2007, 10:17

RE: Ein paar kleine Sätzchen bitte ;)

Zitat

Original von Anna
Leider ist ein Fehler aufgetreten. Gehen Sie bitte /zum/ Kontaktformular zurück."
Niestety znaleziono błąd.Proszę zwrócić formularz kontaktowy.

Müsste es nicht heißen: Prosze zwrocic do formularzu kontaktowego...? Andernfalls könnte man verstehen, man solle das Formular zurückgeben?
Signatur von »rhodostina« Für die, die nicht glauben, ist keine Erklärung befriedigend. Für die, die glauben, ist keine Erklärung nötig.
- aus dem "Netz" gefischt - mir unbekannter Autor -

6

Sonntag, 29. Juli 2007, 10:25

Nicht ZWROCIC sondern WROCIC und ganz sollte das so heisse:

Prosze wrocic do Formularza kontaktowego.

7

Sonntag, 29. Juli 2007, 12:05

Danke Arek, ich war mir tatsächlich nicht sicher, ob a oder u am Ende von formularz - bin schon irgendwie weit weg von der Sprache :tongue:
Signatur von »rhodostina« Für die, die nicht glauben, ist keine Erklärung befriedigend. Für die, die glauben, ist keine Erklärung nötig.
- aus dem "Netz" gefischt - mir unbekannter Autor -

8

Sonntag, 29. Juli 2007, 13:27

OH DOBRZE ZE MNIE POPRAWILISCI,
PROBOWALAM TO PRZETLUMACZYC JAK UMIALAM:(


sorki za blad :boese014:

9

Sonntag, 29. Juli 2007, 14:30

Aniuuuuuuu Aniuu Aniu :)

Nie: POPRAWILISCI a POPRAWILISCIE :D

Social Bookmarks