Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

waldkenner

unregistriert

1

Mittwoch, 4. August 2010, 18:28

Kurze Übersetzung

Hallo Ihr Lieben,

ich bin neu. Sieht schonmal gut bei euch aus! :papa2
Bin der Oliver und betreibe Ahnenforschung in Polen. Superspannend. Hab dadurch schon tolle Polenbesuche gehabt und tolle Kontakte herstellen können.
Leider kann ich immernoch kein polnisch. Habe es mir aber fest vorgenommen.
Nun brauche ich ein paar Urkunden von einer Pfarreri, habe aber die Adresse nicht.Ich wollte nun mal bei der Gemeinde anfragen ob die mir die senden können.

Könntet ihr mir bitte folgenden Text übersetzen:
------------------------
Guten Tag!

Ich möchte gerne einen Brief an den katholischen Pfarrer Ihrer Gemeinde schicken.
Könnten Sie mir bitte seine Anschrift mitteilen?
Sie können mir die Adresse an folgende email-Adresse schicken:

Vielen Dank für Ihre Hilfe.
Mit freundlichem Gruß
---------------------------

Liebe Grüße
Waldkenner

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »waldkenner« (4. August 2010, 18:36)


2

Mittwoch, 4. August 2010, 19:03

Hallo Oliver, willkommen! :papa2

Hier die Übersetzung (nicht ganz wörtlich, sondern etwas kompakter, aber sinngemäß so, wie du es haben möchtest):

Szanowni Państwo,
chciałbym wysłać list do katolickiego księdza Państwa parafii.
Prosiłbym o przekazanie mi jego adresu pod adres e-mail ....

Z góry dziękuję za pomoc.

Z pozdrowieniami
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (4. August 2010, 19:03)


waldkenner

unregistriert

3

Mittwoch, 4. August 2010, 19:13

Äh,

ja WOW! Ähm DANKE!!! :okok

LG
Oliver

Social Bookmarks