Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
Zitat
od Wróbel
Ich mag kein Bier. = Nie lubię piwa. RICHTIG (Gilt die Antwort für Mann und Frau? NEIN)
Was bedeutet dann: Nie chcę piwa. = ICH HABE KEINE LUST AUF BIER.
Ich mag kein Schmalz. = NIE LUBIĘ SMALCU.
Ich mag keinen Grünkohl, keinen Rosenkohl und keine weißen Bohnen, aber ansonsten fast alles. = NIE LUBIĘ JARMUŻU, BRUKSELKI I BIAŁEJ FASOLKI, ALE OPRÓCZ TEGO PRAWIE WSZYSTKO.
Ich mag gern grüne Bohnen, Sauerkraut, Rotkohl und Spinat. = LUBIĘ FASOLKĘ SZPARAGOWĄ, CZERWONĄ KAPUSTĘ I SZPINAK.
Ich mag keinen Zigarettenrauch = NIE LUBIĘ DYMU PAPIEROSOWEGO.
Ich mag keinen Lärm. = NIE LUBIĘ HAŁASU.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »der_eine« (9. August 2010, 13:31)
Zitat
Original von der_eine
Zitat
od Wróbel
Ich mag kein Bier. = Nie lubię piwa. RICHTIG (Gilt die Antwort für Mann und Frau? NEIN)
Zitat
od Atomos
Zitat
Original von der_eine
Zitat
od Wróbel
Ich mag kein Bier. = Nie lubię piwa. RICHTIG (Gilt die Antwort für Mann und Frau? NEIN)
Wieso gilt die Antwort nicht für Mann und Frau?
Nach meinem Verständnis sollte das (1. Person Singular, Präsens) doch geschlechtsunabhängig sein?!
Zitat
Original von Wróbel
Ist Polen das einzige Land auf der Welt, dessen Sprache gegenwärtig solche Unterschiede macht, ob ein Mann oder eine Frau etwas sagt oder etwas fragt?
.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »olaf« (10. August 2010, 23:00)
Zitat
Original von Wróbel
Ist Polen das einzige Land auf der Welt, dessen Sprache gegenwärtig solche Unterschiede macht, ob ein Mann oder eine Frau etwas sagt oder etwas fragt?
...
Zitat
od Wróbel
Vom Russischunterricht habe ich leider 99 % vergessen. Tschechisch kenne ich nur zwei Worte, das für Eis und das für Führerschein.
Leider weiß ich noch immer nicht, woher diese Eigenart der Trennung stammt.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Aspekt« (19. August 2010, 10:40)
Zitat
od Aspekt
... weil dabei eine der Eigenschaften von Partizipien, nämlich die Fähigkeit sich dem grammatischen Geschlecht der nominalen Satzteilen anzupassen, "mitvererbt" wurde. Ein Beispiel aus dem vierzehnten Jahrhundert: radowała jeśm się. Gegenwärtig: radowałam się (ich freute mich).
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (19. August 2010, 12:18)
Zitat
od Wróbel
Wo kann man diese Dinge nachlesen? Hast du einen bestimmten Link für mich?
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Matti« (20. August 2010, 11:57)
© Copyright by D-PL.eu