Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

21

Dienstag, 26. Oktober 2010, 17:38

Zitat

od Pedro
Ein weiteres Problem hat sie mit dem "ä" und dem "e". Letztens fragt sie mich wie man das Wort "gefällt" schreibt, ich sagte "mit ääh...sie dann:" also mit ääh wie ääwa"? Ich sagte: "ja mit ääh" aber nicht wie eeeva" , das schreibt man doch mit eeeehhh" :ostr! Und sie "nein, äwa schreibt man mit "ääh"! ich dann "Nein, Du sprichst das "eeeh" nur wie ein äääh", schreibst es aber nicht so.
Letztlich sagte ich ihr: "schreib es mit "a" und zwei Punkten drauf"! :ROTFL


:ROTFL ich kenne das!!!!! :ROTFL

Ich schreibe was... mein Schatz "korrigiert" und sagt: schreibe "e" nicht "e" :bezradny - ich höre nur "e" doch...
und umgekhert... ich sage: zum Ende "y" nicht "e" oder "i" - er "hört" keine Unterschied :oczko
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

22

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 01:53

Zitat

Original von Pedro
Aber mal eine andere Frage, wann wurde denn Englisch als Pflichtsprache in polnischen Schulen eingeführt? Meine Freundin (Jahrgang ´82) hatte noch kein Englisch.


Ich hatte ab 1971 als Pflichtsprachen Russisch, Englisch und Latein.

Das hängt aber von der Art der Schule ab. Deshalb darf man das nicht verallgemeinern...
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

23

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 08:49

Zitat

Original von Choma
hmmm... Waschington auf Polnich nennt sich Waszyngton! Wie München - Monachium, Dresden - Drezno usw...
In D - TV sagen sie doch auch: zB... in Warschau, in Breslau - nicht in Warszawa, in Wrocław , oder?




Klar, aber polnisch ist ja auch keine Weltsprache! :oczko

Und ich wollte eigentlich nur damit sagen, dass man der polnischen Bevölkerung, die offensichtlich sowieso noch "Defizite" im Umgang mit englischen Wörtern hat, es eben nicht einfacher macht wenn man noch nicht mal im TV die englischen/amerikanischen Namen korrekt ausspricht...wie sollen die Leute es denn lernen, wenn sie es auch noch "falsch" vorgesagt bekommen?

Ich seh´s doch zuhause, meine Freundin hat unheimlich Probleme eine englische Stadt wie Manchester, Birmingham oder auch Liverpool korrekt auszusprechen....weil sie´s von Polen eben auch nicht anders kennt als die Namen so auszusprechen wie sie geschrieben werden.

24

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 09:02

Zitat

Original von Obywatel GG
Ja in der Tat, in D werden englische und USAmerikanische Städte wie ursprünglich ausgesprochen, im Bezug auf andere Länder so durchmischt, also mal deutsch mal in der Landessprache.


Warum das nur bei den englischsprachigen Ländern so ist, also dass wir Deutsche deren Städte ausschließlich original aussprechen, weiß ich selber nicht...allerdings weiß ich dass es hilft englisch zu lernen! Denn wenn ich immer höre "Nju Jork" und lese aber "new", dann weiß ich auch ohne Englischunterricht dass "new" nicht "nef" sondern "nju" ausgesprochen wird. :oczko

Zitat

Wenn in PL dagegen konsequenter weise in öffentlichen Medien, in Ämtern etc. alles "übersetzt" gesagt wird, also Monachium für München und Nowy Jork für New York, dann ist es eine Festlegungssache mit der man doch gut leben kann.


Natürlich kann man damit leben, ich sag ja nur dass es einem aber dann schwerer fällt ohne Englischkenntnis andere Begriffe auszusprechen. Beispiel: Als Kind hörte ich immer vom Fussballverein FC Liverpool...also bevor ich den Namen mal gelesen habe dachte ich das schreibt sich "Lifferpuhl"...dann hab ich den Namen gelesen und wusste wie man z.B. "pool" ausspricht...nämlich nicht "pohl" sondern "puhl". So und dann las ich irgendwann "Swimmingpool" und dank Liverpool konnte ich es richtig aussprechen...ohne je englisch gehabt zu haben! :ostr



Zitat

Klar klingt es irgendwo komisch, aber hat ein System womit ich leben kann.
Wobei man einschränken muss dass nicht jedes Dorf in Thüringen eine polnische Bezeichnung hat, da schlägt es leider schon durch dass das System die Namen zu übersetzen eine endliche Reichweite hat, aber wenigstens größere Sachen sind übersetzt, egal wo sie sind, in D ist zu erkennen dass man nicht Moskwa sagt sondern Moskau aber New York nicht Neues York ist, drückt es eine Wertschätzung aus bzw. verweigert es selbige ? :oczko


Wie gesagt, keine Ahnung!? Vielleicht haben sich die Deutschen schon früh gedacht dass Englisch mal Weltsprache wird und es somit besser ist gleich deren Namen richtig auszusprechen? :oczko

25

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 09:45

Pedro, die Sache ist ganz einfach, für DICH ist Englisch die Weltsprache - ein Muss, und somit unverständlich warum andere es nicht können! Ich möchte behaupten, dass es kein Muss ist Englisch zu können, es gibt Menschen, Nationen die gut ohne diese Sprache auskommen! Deine Sichtweise auf manche Aspekte ist nicht unbedingt die, die viele Menschen auch so sehen würden! Auch wenn in der Elektronik, PC-Welt viele Begriffe Englisch sind, braucht man nicht gleich die ganze Sprache dafür zu lernen!
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (27. Oktober 2010, 09:48)


26

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 15:50

Zitat

Original von Pedro

Zitat

Original von Choma
hmmm... Waschington auf Polnich nennt sich Waszyngton! Wie München - Monachium, Dresden - Drezno usw...
In D - TV sagen sie doch auch: zB... in Warschau, in Breslau - nicht in Warszawa, in Wrocław , oder?




Klar, aber polnisch ist ja auch keine Weltsprache! :oczko



Ich seh´s doch zuhause, meine Freundin hat unheimlich Probleme eine englische Stadt wie Manchester, Birmingham oder auch Liverpool korrekt auszusprechen....weil sie´s von Polen eben auch nicht anders kennt als die Namen so auszusprechen wie sie geschrieben werden.


Nein, polnisch ist keine Weltsprache, trotzdem ist Waszyngton in polnischer Sprache absolut korrekt ausgesprochenes und geschriebenes Wort.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Waszyngton_%28stan%29

Wenn Deine Freundin in der Schule englisch hatte und Liverpool auf englisch nicht lesen kann, da hatte sie viel Glück, dass sie versetzt worden ist. :plotki
Ich hatte in der Schule 4 Jahre lang 6 Std die Woche Englischunterricht, damals vor 18 Jahren konnte ich auch gut die Sprache sprechen und hab Aufnahmeprüfung für Anglistik bestanden..... seitdem ich in D bin, brauchte ich englisch gar nicht, sodass meine Sprachkenntnisse mittlerweile schwach ist, Übungsmangel (so viel zu Weltsprache :oczko)... deutsch hat besiegt :oczko, trotzdem kann ich englisch korrekt lesen und schreiben, will damit nur sagen, dass man sowas nicht vergisst.

Deine Freundin zeigt einfach in vielen Dingen kein Interesse und ihr Freundeskreis wahrscheinlich auch nicht, schade, dass grad dieses Niveau Dein Maßstab für alle geworden ist.
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

27

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 15:51

@elLopo:
Klar ist alles, was ich hier schreibe, MEINE Meinung. Und es stimmt, ich sehe englische Sprachkenntnisse heutzutage als Muss an, meine Kinder (8 und 11) haben/hatten das bereits in der Grundschule und das ist auch gut so.
Ich bin auch sehr froh dass zu meiner Zeit (und das ist schon 30 Jahre her) englisch ab der 5. Klasse Pflicht war, ich hätte wohl heute ohne diese Sprachkenntnisse kaum so viele Freunde in anderen Ländern...und natürlich erleichtert es mir im Beruf und z.B. auch im Internet das Leben!

Von mir aus können es ja die Polen weiter so machen, andere Länder wie die Frankreich sind ja noch krasser in der Beziehung und weigern sich beharrlich, englische Wörter zu verwenden...oder noch schlimmer, englisch zu sprechen (obwohl sie´s können, ist mir schon mehrfach in Frankreich passiert!).
Umgekehrt übertreiben wir Deutschen es wieder mit den vielen englischen Wörtern, hier bei uns in der Bank gab es früher immer eine Hausverwaltung, neuerdings aber plötzlich ein "Facility Management"!!!

Aber wie gesagt, jeder wie er möchte...allerdings muss man dann aber auch in Kauf nehmen, im Ausland etwas belächelt zu werden und/oder als rückständig angesehen zu werden, wenn man relativ einfache Wörter oder englisch/amerikanische Städtenamen nicht richtig aussprechen kann. Wobei rückständig jetzt nicht verachtlich sondern wortwörtlich gesehen werden muss, es kommt von "Rückstand" und was englische Sprachkenntnisse betrifft haben den die meisten Polen nun mal. Ich weiß dass früher aus ideologischen Gründen, ähnlich wie in der DDR, russisch gelehrt wurde...aber die Wende ist nun über 20 Jahre her, da sollte man etwas globaler denken. Aber wie Du schon sagst, alles nur meine Meinung!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Pedro« (27. Oktober 2010, 15:51)


28

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 16:01

Zitat

Original von liwia
Nein, polnisch ist keine Weltsprache, trotzdem ist Waszyngton in polnischer Sprache absolut korrekt ausgesprochenes und geschriebenes Wort.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Waszyngton_%28stan%29



Na ja, das hat aber auch Armin anders gehört:

Zitat

Zitat Armin1965:
So ist es beispielsweise ganz normal, im Fernsehen in den Nachrichten das Wort " Waschington" zu hören.


So und es heißt nun mal gesprochen nicht "Waschington" sondern "Woschinkten"!

Und Falk meinte ja auch:
"Aber die teilweise interessante Umsetzung der englischen Sprache in Polen gibt schon manchmal Anlass zum (nicht überheblichen!) schmunzeln."




Zitat

Wenn Deine Freundin in der Schule englisch hatte und Liverpool auf englisch nicht lesen kann, da hatte sie viel Glück, dass sie versetzt worden ist. :plotki


Sie sagte mir dass sie in ihrer normalen Schule (Liceum) garkein englisch hatte sondern erst, als sie auf eine private Schule kam...dort lernten die Schüler aber schon englisch so dass sie mit dem Unterricht nicht nachkam, außerdem nahm sie ihr Vater dann aus finanziellen Gründen wieder von der privaten Schule runter...also hat sie nur das bisschen englisch auf der privaten Schule mitbekommen. Ihre Schwester (Jahrgang 78 ) kann garkein englisch, da sie ebenfalls keins in der normalen Schule hatte (und nicht auf einer privaten Schule war).

Zitat

Deine Freundin zeigt einfach in vielen Dingen kein Interesse und ihr Freundeskreis wahrscheinlich auch nicht, schade, dass grad dieses Niveau Dein Maßstab für alle geworden ist


Na ja, andere hier hatten doch ähnlich Probleme, guck doch was z.B. auch elLopo (in fett) in seinem ersten Posting geschrieben hat!

Dieser Beitrag wurde bereits 5 mal editiert, zuletzt von »Pedro« (27. Oktober 2010, 16:06)


29

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 16:16

Pedro, ich kann die Franzosen verstehen was es Englisch angeht! Ich kann soviel Englisch, dass ich damit in Englischsprachigen Land nicht untergehen würde! Doch zurück zu Frankreich, wenn ein Engländer, Amerikaner nach Frankreich kommt und erwartet, dass die Einheimischen Englisch können, wie ich schon mal geschrieben habe, es ist respektlos und Faulheit hoch drei, somit für mich nachvollziehbar, dass die Franzosen sich da verweigern, ich würde es auch tun!
Englisch ist NICHT der Nabel der Welt was es die Sprache angeht!
Ich spreche manche englischen Begriffe noch falsch aus, aber sollte mich einer deswegen auslachen, würde ich diese Person fragen welche Sprachen er/sie beherrscht und fehlerlos spricht und ob er seine Muttersprache auch ohne Fehler kann?! Solche Menschen sind bei mir dann "abgeschrieben", denn ich betrachte sie dann als Niveau-los!
Dieses ist mir vor Jahren mit "echten" Deutschen öfter passiert (z.B. bei der BW), als ich noch Deutsch nicht so gut beherrscht habe, haben die mich deswegen ausgelacht!!!

Gruß
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (27. Oktober 2010, 16:31)


30

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 18:19

Zitat

Original von Pedro

Zitat

Original von liwia
Nein, polnisch ist keine Weltsprache, trotzdem ist Waszyngton in polnischer Sprache absolut korrekt ausgesprochenes und geschriebenes Wort.
http://pl.wikipedia.org/wiki/Waszyngton_%28stan%29



Na ja, das hat aber auch Armin anders gehört:

Zitat

Zitat Armin1965:
So ist es beispielsweise ganz normal, im Fernsehen in den Nachrichten das Wort " Waschington" zu hören.


So und es heißt nun mal gesprochen nicht "Waschington" sondern "Woschinkten"!



Na ja, andere hier hatten doch ähnlich Probleme, guck doch was z.B. auch elLopo (in fett) in seinem ersten Posting geschrieben hat!


Natürlich ist das normal Waszyngton im Fernseh zu hören, weil so heisst die Stadt auf polnisch (manchmal hab ich das Gefühl, dass Du einfache Sachen nicht akzeptieren oder verstehen willst), ich spreche auf polnisch trotz Englischkenntnisse auch Waszyngton (mit gewöhnlichem polnischen Akzent auf die zweite Silbe vom Ende) und nicht "Łoschinkten", "prinze polo" ist auch lecker und sehe das nicht als Problem an.


Waren das für Elopo Probleme oder siehst Du das nur als Problem? :oczko

Wenn man bedenkt wie lange in Polen meist nur russisch in Schulen (aus bekannten Gründen) als Fremdsprache unterrichtet wurde und wie schnell sich das geändert hat, kann man nicht von Rückständen sondern von Fortschritt sprechen. Ausserdem ist so eine Änderung nicht von einem Tag auf den anderen zu realisieren, es fehlten Englisch- und Deutschehrer, Russischlehrer blieben arbeitslos...Kostenfaktor für den Staat.
Ich musste in 1990 in keine Privatschule gehen um englisch zu lernen...
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

31

Mittwoch, 27. Oktober 2010, 18:23

Die USA sind eher pleite, regt euch nicht auf, bald lernt ihr xi tu ming xun ing aussprechen :oczko
Signatur von »Obywatel GG« Naród wspaniały, tylko ludzie k*rwy. Autor: Józef Piłsudski

32

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 09:18

Zitat

Original von elLopo
Pedro, ich kann die Franzosen verstehen was es Englisch angeht! Ich kann soviel Englisch, dass ich damit in Englischsprachigen Land nicht untergehen würde! Doch zurück zu Frankreich, wenn ein Engländer, Amerikaner nach Frankreich kommt und erwartet, dass die Einheimischen Englisch können, wie ich schon mal geschrieben habe, es ist respektlos und Faulheit hoch drei, somit für mich nachvollziehbar, dass die Franzosen sich da verweigern, ich würde es auch tun!


Nein, ich meinte nicht dass man erwartet hat dass sie englisch sprechen sondern dass sie es KONNTEN aber nicht sprechen WOLLTEN...das ist schon ein Unterschied!

Zitat

Englisch ist NICHT der Nabel der Welt was es die Sprache angeht!


Na ja, immerhin kommt man damit in einer ganzen Reihe von Ländern weiter wie mit deutsch oder polnisch...


Zitat

Ich spreche manche englischen Begriffe noch falsch aus, aber sollte mich einer deswegen auslachen, würde ich diese Person fragen welche Sprachen er/sie beherrscht und fehlerlos spricht und ob er seine Muttersprache auch ohne Fehler kann?! Solche Menschen sind bei mir dann "abgeschrieben", denn ich betrachte sie dann als Niveau-los!
Dieses ist mir vor Jahren mit "echten" Deutschen öfter passiert (z.B. bei der BW), als ich noch Deutsch nicht so gut beherrscht habe, haben die mich deswegen ausgelacht!!!


Ich rede nicht davon jemand ausgelacht zu haben, denn zwischen "schmunzel" (so wie es auch Falk geschrieben hat) und "auslachen" ein großer Unterschied!



Gruß

33

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 09:42

Zitat

Original von liwia

Natürlich ist das normal Waszyngton im Fernseh zu hören, weil so heisst die Stadt auf polnisch (manchmal hab ich das Gefühl, dass Du einfache Sachen nicht akzeptieren oder verstehen willst), ich spreche auf polnisch trotz Englischkenntnisse auch Waszyngton (mit gewöhnlichem polnischen Akzent auf die zweite Silbe vom Ende) und nicht "Łoschinkten", "prinze polo" ist auch lecker und sehe das nicht als Problem an.



Das hat doch alles nix mit akzeptieren zu tun! Dieser Thread handelt davon, dass offensichtlich viele Polen Schwierigkeiten haben englische Wörter korrekt auf ENGLISCH auszusprechen...das habe ich als Threaderöffner bemerkt, das ist auch Armin und Falk in Polen aufgefallen...also ist das ja nun mal FAKT!

So und nun habe ich eben die These aufgestellt, dass es AUCH damit zu tun haben könnte dass man eben "offiziell" (wie z.B. in den Nachrichten) die englischen/amerikanischen Wörter/Städtenamen "polonisiert" ausspricht anstatt original und das eben meiner Meinung nach nicht dazu beiträgt, den Leuten klang und Aussprache der englischen Sprache näherzubringen.

Ich hab den Eindruck ihr Polen seid da manchmal einfach bisschen stur und hab euren Dickkopf, so nach dem Motto "Prinze Polo ist Prinze Polo und nicht Prinz Polo" und "Ketschup ist Ketschup und nicht Ketschap"!? :oczko

Zitat

Waren das für Elopo Probleme oder siehst Du das nur als Problem? :oczko


Ich habe nicht behauptet dass er damit jemals Probleme hatte, wenn dann kann er das nur selbst beurteilen!

Überhaupt sag ich ja nicht dass das Probleme bereitet sondern sehe es eher wie Falk, der halt meinte dass das für ausländische Ohren eher ein Anlass zum schmunzeln ist.

Zitat

Wenn man bedenkt wie lange in Polen meist nur russisch in Schulen (aus bekannten Gründen) als Fremdsprache unterrichtet wurde und wie schnell sich das geändert hat, kann man nicht von Rückständen sondern von Fortschritt sprechen. Ausserdem ist so eine Änderung nicht von einem Tag auf den anderen zu realisieren, es fehlten Englisch- und Deutschehrer, Russischlehrer blieben arbeitslos...Kostenfaktor für den Staat.
Ich musste in 1990 in keine Privatschule gehen um englisch zu lernen..


Ich kenne euer Schulsystem nicht und weiß nur dass meine Freundin und deren Schwester beide KEIN englisch auf ihren Schulen hatten!Und offensichtlich einige andere Bekannte (wie die, die bei uns zu Besuch war) auch nicht.

Nur, was ich doch eigentlich sagen wollte: Meine Freundin sagte mir wegen dem "Ketschup" oder "Manatscher", dass das so auf polnisch heißt! Und ich sagte ihr dass das doch aber englische Wörter sind und man sie dann doch auch englisch sprechen sollte. Darauf meinte sie dass das aber in Polen SO gesprochen wird und sie es nicht anders kennt, also in Deutschland dann auch so ausspricht wie in Polen "gelernt". So und das hinterließ bei mir den Eindruck, dass ALLE Polen, ob englischsprachig oder nicht, mehr oder weniger bewusst englische Wörter "polnisch" aussprechen und somit bei den Landsleuten, die kein englisch können, den Eindruck hinterlassen dass das tatsächlich so gesprochen wird...denn meine Freundin ist sich oft garnicht bewusst, dass sie gerade ein englisches Wort falsch ausspricht...woher auch, wenn sie es in Polen immer so gehört hat!!?

Übrigens, gestern Abend musste ich wieder an unsere Diskussion hier denken als sie zu mir sagte: "Gib mir bitte Lapptopp" ! :oczko

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Pedro« (28. Oktober 2010, 09:43)


34

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 11:14

Hallo Pedro, sei jetzt nicht sauer über das was ich jetzt schreiben werde.:)

Seit dem Du das erste mal hier über deine Freundin, ihr Verhalten und dein Unverständnis über dieses geschrieben hast, habe ich Nichts positives was Du über sie berichten könntest von dir gehört!
Du schreibst über ihr Verhalten Sachen die mich auch schon dazu verleitet haben mit ihr virtuell zu schimpfen, da sie in ihren Ansichten sehr stur zu sein scheint!
So nach und nach, mit der Zeit bin ich aber zu der Überzeugung gekommen, dass Du in eurer Beziehung nicht ein Hauch besser (weniger stur) bist!
Sie versucht Dir ihre Lebensweise, ihre Lebensansichten aufzudrücken und Du auf der anderen Seite bist der Meinung, dass nur das was Du für richtig hältst auch der Wahrheit entspricht und das Maß aller Dinge ist!
So wie ich Euch jetzt "sehe", geht keiner von Euch auf den anderen zu, keiner gibt ein Millimeter nach, keiner ist nur ein Stück weniger stur!
Und doch vielleicht tue ich deiner Freundin Unrecht mit meinen Behauptungen, denn sie hatte bis jetzt nicht die Möglichkeit sich zu wehren, sie konnte nicht ihre Sichtweise auf Eurer zusammen Leben hier darstellen!
:milczek
Gruß
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (28. Oktober 2010, 11:19)


Falk

Egalisator und Co-Admin

  • »Falk« ist männlich

Beiträge: 1 870

Wohnort: Sutton Coldfield

  • Private Nachricht senden

35

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 14:17

Zitat

Original von Pedro
..."Ketschup ist Ketschup und nicht Ketschap"!? ...


wie ich weiter oben erwähnte... Ketschup ist ketschup...

Zitat

Original von Pedro
..."Gib mir bitte Lapptopp" ! :oczko


... und lach nicht... Lapptopp ist tatsächlich lapptopp...

zumindest, wenn man kein Amerikaner ist.

Ich zweifel Deine Wahrnehmung nicht in allen Punkten an, aber Deine Beispiele sind teilweise unglücklich gewählt... :oczko
Signatur von »Falk«

anything goes...

36

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 14:30

Zitat

Original von Falk

Zitat

Original von Pedro
..."Ketschup ist Ketschup und nicht Ketschap"!? ...


wie ich weiter oben erwähnte... Ketschup ist ketschup...

Zitat

Original von Pedro
..."Gib mir bitte Lapptopp" ! :oczko


... und lach nicht... Lapptopp ist tatsächlich lapptopp...

zumindest, wenn man kein Amerikaner ist.

Ich zweifel Deine Wahrnehmung nicht in allen Punkten an, aber Deine Beispiele sind teilweise unglücklich gewählt... :oczko


Zum Ketchup, Du hast geschrieben "in den meisten Gegenden Englands"..ich war auch in England zum Schüleraustausch und da hieß es definitiv "ketschap", genauso in den USA!

Und Laptop...also sorry, aber geh mal hier in Deutschland in einen Media-Markt und erkundige Dich nach einem "Lapptopp" anstatt "Läptop"...der Verkäufer wird Dich garantiert etwas merkwürdig anschauen!!!

37

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 14:48

Zitat

Original von elLopo
Hallo Pedro, sei jetzt nicht sauer über das was ich jetzt schreiben werde.:)



Woher denn, wer austeilt muss auch einstecken können! :oczko

Zitat

Seit dem Du das erste mal hier über deine Freundin, ihr Verhalten und dein Unverständnis über dieses geschrieben hast, habe ich Nichts positives was Du über sie berichten könntest von dir gehört!


Nun, das ist doch "menschlich", oder? Man schreibt über das was NICHT gut läuft, während man das andere als Selbstverständlich ansieht...ist ja im Job auch oft so, es wird nur gesagt wenn was nicht läuft während sich Lob in Grenzen hält.

Ich habe aber auch immer betont dass sie natürlich, wie jeder Mensch, auch ihre guten Seiten hat...warum sonst wäre ich immer noch mit ihr zusammen bzw. mit ihr verlobt???

Zitat

Du schreibst über ihr Verhalten Sachen die mich auch schon dazu verleitet haben mit ihr virtuell zu schimpfen, da sie in ihren Ansichten sehr stur zu sein scheint!


Was sie auch durchaus ist... :oczko


Zitat

So nach und nach, mit der Zeit bin ich aber zu der Überzeugung gekommen, dass Du in eurer Beziehung nicht ein Hauch besser (weniger stur) bist!


Auch da magst Du nicht Unrecht haben!



Zitat

Sie versucht Dir ihre Lebensweise, ihre Lebensansichten aufzudrücken und Du auf der anderen Seite bist der Meinung, dass nur das was Du für richtig hältst auch der Wahrheit entspricht und das Maß aller Dinge ist!
So wie ich Euch jetzt "sehe", geht keiner von Euch auf den anderen zu, keiner gibt ein Millimeter nach, keiner ist nur ein Stück weniger stur!


Ja das ist oft unser Problem, aber trotzdem raufen wir uns andererseits wieder zusammen weil wir doch beide wissen was wir aneinander haben! :ostr


Zitat

Und doch vielleicht tue ich deiner Freundin Unrecht mit meinen Behauptungen, denn sie hatte bis jetzt nicht die Möglichkeit sich zu wehren, sie konnte nicht ihre Sichtweise auf Eurer zusammen Leben hier darstellen!


Ich kann Dich beruhigen, die "Kritik" war schon berechtigt, außerdem hat sie gewisse Dinge ja inzwischen auch selbst eingesehen, z.B. die Sache damals mit dem vielen Alkohol.
Klar, umgekehrt hätte sie sicher auch einiges zu berichten...aber zu Deiner Gewissensberuhigung, SIE schreibt auch im Internet (z.B. auf Nasza klasa) mit ihren Freundinnen/Freunden oder per Skype oder telefoniert und glaub mir dabei bekomme ICH auch mein Fett weg und kann mich nicht wehren, erstens weil ich es nicht mitbekomme und zweitens weil ich kein polnisch kann!

Es gleicht sich also alles wieder aus... :oczko

So und jetzt noch zu Dir, ich hoffe jetzt Du bist auch nicht sauer!? Aber Du hast auch im Städtenamen-Thread geschrieben dass Du wohl einem Ausländer in Polen nicht weiterhelfen würdest, wenn er die Stadt nicht auf polnisch nennt...aber selbst nennt ihr Polen z.B. New York auch nicht New York sondern habt das in eure Sprache übersetzt! Also nehmen wir mal an ein New Yorker fragt Dich nach einer polnischen Stadt und nennt die auf englisch, da hilfst Du ihm nicht...sagst dann aber ´gleichzeitig zu ´nem anderen Polen auf polnisch "He, der Typ ist aus Nowy Jork"?? Ist das "gerecht"?
Manchmal habe ich schon den Eindruck dass Polen, bei Dingen die ihr Land betreffen (wie Städtenamen) empfindlich sind, selbst aber die ausländischen Begriffe mit gewisser Sturheit "polonisiert" aussprechen.

Hoffe das nimmt mir jetzt auch keiner übel, aber ich bin da typisch deutsch direkt (was übrigens meine Freundin mir vorwirft, ich wäre nicht diplomatisch genug oder wie sie immer sagt "polnisch-dezent") :oczko
:milczek
Gruß

38

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 15:25

Zitat

Original von Pedro
Also nehmen wir mal an ein New Yorker fragt Dich nach einer polnischen Stadt und nennt die auf englisch, da hilfst Du ihm nicht...sagst dann aber ´gleichzeitig zu ´nem anderen Polen auf polnisch "He, der Typ ist aus Nowy Jork"?? Ist das "gerecht"?



Ich glaube Du begreifst da irgendwas nicht Pedro, tut mir Leid.
Wenn ein New Yorker jmdn in Polen auf englisch nach Warsaw fragt, kann riskieren, dass er nicht verstanden wird, wenn er sich aber bemüht guten Eindruck zu machen, dann wird er fragen " Jak dojadę do Warszawy?" Natürlich bekommt er keine Antwort auf englisch, aber vielleicht eine Zeichnung :oczko

Wenn ich diesen New Yorker nach New York fragen würde, dann mach ich das mit Sicherheit auf englisch und frage nach New York, zu dem polnischem Fahrer übersetze ich aber auf polnisch " Do Nowego Jorku w lewo".

Wo ist das Problem und Ungerechtigkeit?

Warum schreibt man in D Kollektion und spricht man "kolektion"wenn auf englisch heisst das collection und wird [kYČlekƒYn] gelesen?
Spezial liest man "schpezial", wenn es auf englisch special (speƒYl) gelesen wird?

Noch mehr Beispiele wo Fremdwörter in D "verdeutscht" werden? Ich finde es gar nicht schlimm, damit kann deutsche Sprache ihre eigene Note behalten und nicht englisch verfärbt werden :oczko
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »liwia« (28. Oktober 2010, 15:52)


39

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 15:57

Zitat

Original von liwia


Zitat

Ich glaube Du begreifst da irgendwas nicht Pedro, tut mir Leid.
Wenn ein New Yorker jmdn in Polen auf englisch nach Warsaw fragt, kann riskieren, dass er nicht verstanden wird, wenn er sich aber bemüht guten Eindruck zu machen, dann wird er fragen " Jak dojadę do Warszawy?"


Sorry, aber Du das meinte ich nicht...in Deinem Beispiel fragt der Ausländer auf polnisch, elLopo schrieb aber das hier:

Zitat

Zitat elLopo:
Ich bin da stur, muss zugeben! Wenn mich einer in Polen, auf der Straße ansprechen würde, egal ob ein Deutscher, oder ein Engländer, und der würde den Städtenamen in seiner Sprache erfragen, ich weiß nicht, ob ich ihm helfen würde!


Natürlich kann das seine Einzelmeinung sein, aber ich diskutiere ja hier nun mal mit ihm und kann nur über das schreiben, was ich hier lese. Also ist mein Eindruck, bei den eigenen Namen stur zu sein aber die englisch/amerikanischen Städte auch nicht im Original zu nennen!

Das Du vielleicht alles wieder anders siehst, mag ja sein...aber er schreibt doch über sich selbst, stur zu sein!

40

Donnerstag, 28. Oktober 2010, 16:12

Zitat

Original von liwia

Warum schreibt man in D Kollektion und spricht man "kolektion"wenn auf englisch heisst das collection und wird [kYČlekƒYn] gelesen?
Spezial liest man "schpezial", wenn es auf englisch special (speƒYl) gelesen wird?

Noch mehr Beispiele wo Fremdwörter in D "verdeutscht" werden? Ich finde es gar nicht schlimm, damit kann deutsche Sprache ihre eigene Note behalten und nicht englisch verfärbt werden :oczko


Moment mal, das sind ja Wörter die zum deutschen Sprachgebrauch gehören...z.:B. ein "Spezialist" ist ein ganz normales deutsches Wort, entsprechend sind die Wörter ja auch nicht englisch geschrieben! Außerdem gibt es sehr viele Wörter, die in deutsch und englisch sowohl gleich geschrieben wie auch gleiche Bedeutung haben...also wer hatte das Wort zuerst? Z.B. "normal", "Nest", "loyal"....

HIER geht es aber um englische Wörter, die von Polen einfach so gesprochen werden wie geschrieben.

Zurzeit ist neben dir 1 Benutzer in diesem Thema unterwegs:

1 Besucher

Social Bookmarks