Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Donnerstag, 24. November 2011, 14:05

Transport towarów niebezpiecznych - Gefahrgutbeförderungen

.........

Gefahrgut = towar niebezpieczny



Część,

kann mir jemand helfen?

Ich suche aus einem polnischen Buch über Gefahrgut den Text zum Abschnitt. 1.1.3.3. - Freistellungen in Zusammenhang mit der Beförderung von flüssigen Kraftstoffen. Den deutschen Text habe ich im Internet gefunden, aber leider nicht den polnischen.



1.1.3.3. - Freistellungen in Zusammenhang mit der Beförderung von flüssigen Kraftstoffen.

Die Vorschriften des ADR gelten nicht für die Beförderung von:

a) In Behältern von Fahrzeugen, mit denen eine Beförderung durchgeführt wird, enthaltener Kraftstoff, der zu deren Antrieb oder zum Betrieb einer ihrer Einrichtungen dient. Der Kraftstoff darf in befestigten Behältern, die direkt mit dem Fahrzeugmotor und/oder der Einrichtung verbunden sind und den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen, oder in tragbaren Kraftstoffbehältern wie Kanistern befördert werden. Der gesamte Fassungsraum der befestigten Behälter darf 1500 Liter je Beförderungseinheit und der Fassungsraum eines auf einem Anhänger befestigten Behälters darf 500 Liter nicht überschreiten. Je Beförderungseinheit dürfen höchstens 60 Liter in tragbaren Kraftstoffbehältern befördert werden. Diese Einschränkungen gelten nicht für Fahrzeuge von Einsatzkräften.


Dazu wäre noch eine Übersetzung zur Erklärung von Vorteil: Eine Beförderungseinheit ist der Sattelzug, also Sattelzugmaschine und Sattelanhänger oder der Hängerzug, also Motorwagen und Anhänger. Am Sattelanhänger oder am Anhänger darf nur ein Tank angebracht sein, der maximal 500 Liter fasst.

Von den 1500 Liter Fassungsraum der drei Tanks dürfen maximal 500 Liter im Tank des Sattelanhängers oder Anhängers sein.

Die Sattelzugmaschine hat zwei Tanks, einmal ....... Liter Inhalt und einmal ....... Liter Inhalt.


Besten Dank im Voraus für eure Hilfe!
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

2

Donnerstag, 24. November 2011, 15:03


3

Donnerstag, 24. November 2011, 16:59


4

Donnerstag, 24. November 2011, 17:35


5

Freitag, 25. November 2011, 12:52

zum ADR

Wow, ich bin begeistert. :okok

Dziękuję bardzo! :ostr
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Wróbel« (25. November 2011, 12:53)


6

Freitag, 25. November 2011, 14:15

Wenn Du mal Infos über Fragen Transport brauchst, bei mir melden. Kenn ich mich ganz gut aus.

7

Samstag, 26. November 2011, 16:05

RE: Transport towarów niebezpiecznych - Gefahrgutbeförderungen

Danke für das Angebot. Es wird bestimmt noch Fragen geben.



Kann mir jemand noch bei der Übersetzung helfen?

Zitat

Eine Beförderungseinheit ist der Sattelzug, also Sattelzugmaschine und Sattelanhänger oder der Hängerzug, also Motorwagen und Anhänger. Am Sattelanhänger oder am Anhänger darf nur ein Tank angebracht sein, der maximal 500 Liter fasst.

Von den 1500 Liter Fassungsraum der drei Tanks dürfen maximal 500 Liter im Tank des Sattelanhängers oder Anhängers sein.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Wróbel« (26. November 2011, 16:06)


8

Montag, 28. November 2011, 16:28

Jednostka transportowa to jest ciągnik siodłowy z naczepa lub ciężarówka z przyczepa. Na naczepe lub przyczepe może być max. zbiornik paliwa do 500l pojemność z dozwolona całkowitą pojemnością 1500l.

9

Montag, 28. November 2011, 20:53

Ich danke dir und schreib mir das ab.
Signatur von »Wróbel« Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

10

Sonntag, 18. Dezember 2011, 12:34

Jednostką transportową jest ciągnik siodłowy, a wiec ciągnik siodłowy i półprzyczepa albo samochód ciężarowy z przyczepą a więc pojazd silnikowy i przyczepa. W półprzyczepie albo przyczepie może być umieszczony tylko jeden zbiornik, który mieści maksymalnie 500 litrów. Z ogólnej pojemności 1500 litrów w trzech zbiornikach dopuszczalne jest maksymalnie 500 litrów w zbiorniku półprzyczepy albo przyczepy.

Pańska jednostka transportowa ma zbiorniki, które łącznie mają za dużą pojemność.
Teraz mają Państwo trzy możliwości: albo sprowadzą sobie Państwo inny ciągnik siodłowy dla tej półprzyczepy albo demontują Państwo jeden z trzech zbiorników. Obecnie jest także jeszcze akceptowane, że dajecie Państwo zbiornik do opróżnienia i czyszczenia. O dokonanym czyszczeniu powinni mieć Państwo wystawione poświadczenie. Dopiero wówczas mogą Państwo jechać dalej.


Cześć,

diesen Text hat mir ein gebürtiger Pole geschrieben. :ostr :kwiatek Ich denke, es ist verständlich und aussagekräftig. Ich bin mir aber nicht ganz sicher, ob präzise übersetzt wurde, dass die drei Tanks zusammen ein zu großes Fassungsvermögen und nicht nur ein sehr großes Fassungsvermögen haben. Die Worte zu groß sind hierbei von entscheidender Bedeutung!

Ebenso bin ich mir nicht ganz sicher, ob im polnischen Text eindeutig steht, dass nur zur Zeit akzeptiert wird, einen der drei Tanks leeren und reinigen zu lassen. In Zukunft gibt es nur noch die beiden Möglichkeiten:

1. eine andere Sattelzugmaschine mit kleineren Tanks vor den Sattelanhänger zu spannen
oder
2. einen der drei Tanks abbauen zu lassen.

Wann diese Zukunft beginnt, weiß ich auch nicht. :prosi :oczko

Pozdrowienia z Berlina


Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Wróbel« (18. Dezember 2011, 12:36)


11

Sonntag, 18. Dezember 2011, 14:22

Hast Du schon richtig verstanden. Ausnahmsweise wird einmalig toleriert, das einer der Tanks geleert und gereinigt wird und darüber eine Bescheinigung mitgeführt wird, um die Weiterfahrt zu ermöglichen. Oder eben eine andere SZM zum Abtransport des Auflegers organisieren, bei dem die gesetzlichen Bestimmungen als Transporteinheit (max.1500l zusammen) eingehalten werden. Also kannst Du davon ausgehen, das die 1500l Gesamtinhalt bei der derzeitigen Fahrzeugkombination überschritten werden.
Mein Tip und damit die preiswerteste Lösung: Einen örtlichen Unternehmer suchen der den Auflieger um die nächste Ecke zieht , dann wieder umsatteln und das Problem ist erledigt. Oder dein Kraftfahrer baut den Tank vom Auflieger ab, das dürfte auch in 30-60min. erledigt sein.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Diabel« (18. Dezember 2011, 14:23)


12

Sonntag, 18. Dezember 2011, 21:04

Erstmal Danke für die Bestätigung der fabelhaften Übersetzung.

Zum Teil brauchen sie ja den Tank unterm Kühler und leeren in dem Fall den kleineren von beiden, den 500 Liter - Tank.

Meistens organisiert der Unternehmer aber eine andere Szgm zum Ort. Abgesehen davon kostet es den Unternehmer immer eine SL.

Jetzt muss ich aber erstmal meinen PC neu organisieren, gebe es allerdings langsam auf.
Irengdwas habe ich gelöscht, was nie hätte gelöscht werden dürfen.
Doch das ist hier off topic.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Wróbel« (18. Dezember 2011, 21:05)


Social Bookmarks