Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Sonntag, 8. Januar 2012, 09:42

Im Geschäft

Hallo allerseits,

neulich hatte ich folgende Situation: Im Lebensmittelgeschäft stand eine Kundin mit Ware in der Hand scheinbar unschlüssig am Anfang des Transportbandes an der Kasse. Ich habe sie gefragt: "Wollen Sie nicht auflegen?" Vollständig hätte der Satz natürlich lauten müssen: "Wollen Sie die Ware nicht auf das Transportband legen?" Das ist in Deutschland passiert. Wie hätte ich auf Polnisch in dieser Situation fragen müssen?

Gruß

chód wilka

olaf

Julija +Alexej Nawalny

  • »olaf« ist männlich

Beiträge: 4 806

Wohnort: nahe Katowice/PL

  • Private Nachricht senden

2

Sonntag, 8. Januar 2012, 10:51

RE: Im Geschäft

nix fragen, einfach Ellenbogen raus und vordraengeln....PL-Standard (x-mal erlebt in der "besinnlichen" Vorweihnachtszeit..

3

Sonntag, 8. Januar 2012, 11:27

RE: Im Geschäft

Ja olaf, da gibt es leider keine Unterschiede...in D gilt: einfach den Einkaufswagen so weit vorschieben bis man an die Ferse des Bevorstehenden rammt, wenn der dann vor lauter Schmerzen sein Gesicht verzehrt und "aua" sagt, ganz unschuldig sagen "Ich weiss nicht warum alle heute so agressiv sind"...ich möchte nicht wissen, wie oft schon gemordet wurde beim Einparken oder an der Tankstelle, wenn der Sprit mal halbe Stunde billiger wird...ich denke, viele hätten Lust in dem Moment Auto-scooter zu fahren...wenn die Donner im Blick töten könnten! :szok :ROTFL

Immer Ruhe bewahren :oczko


@chód wilka

"Wollen Sie nicht auflegen?" - "Nie chce pan/i wyłożyć?"

"Wollen Sie die Ware nicht auf das Transportband legen?" - "Nie chce pan/i wyłożyć rzeczy (produktów) na taśmę?"

Aber so formuliert würde man hier und da eher nicht hören :luzik
Signatur von »liwia« When nothing goes right, go left!

Social Bookmarks