Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

svenb79

unregistriert

1

Freitag, 2. November 2012, 19:31

Autokauf

Hallo,

mein Name ist Sven und ich habe ein Auto von einem Polen gekauft und nun hätte ich eine Frage zu einem Satz, welcher zu einem Schaden im Kaufvertrag steht. Könnte mir diese bitte jemand übersetzen? Ich habe dieses schon versucht zu entziffern, aber habe leider keinen Erfolg gehabt. Vielen Dank sage ich schon einmal.

Sven
»svenb79« hat folgendes Bild angehängt:
  • IMAG0348.jpg

2

Freitag, 2. November 2012, 20:12

RE: Autokauf

Ich lese das daraus:

samochod jest po wypadku motorowany, nie ma opon zimonych

der zweite Teil bedeutet, dass der Wagen keine Winterreifen hat.


den ersten Teil kann ich leider nicht genau übersetzen. Ich lese daraus, das Auto hat einen Motorunfall. Aber das macht für mich keinen Sinn. Also muss es eine andere Bedeutung haben.
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (2. November 2012, 20:13)


3

Freitag, 2. November 2012, 21:13

RE: Autokauf

Ich lese daraus:

samochód jest po wypadku, malowany,
nie ma opon zimowych

das Auto ist ein Unfallwagen, lackiert
und hat keine Winterreifen.

Gruß
Ola
Signatur von »Ola« Nevermore...

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Ola« (2. November 2012, 21:14)


Social Bookmarks