Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum.
Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert.
Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können.
Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang.
Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.
in einem Text habe ich den Satz : Przyjmowani są pacjenci w sytuacjach nagłych i pilnych. gelesen - hat nagły nicht dieselbe Bedeutung wie pilny ( in dringenden und gringenden Fällen?? ) - ist das nicht doppelt gemoppelt oder hat es einen Sinn, dass beide Wörter in diesem polnischen Satz auftauchen?
Über Infos oder einen Link zu diesem Thema würde ich mich sehr freuen.
Viele Grüße ans Forum aus dem heute endlich sonnigen Brühl
nagły (nieoczekiwany, wcześniej nieznany; np. nagle spadł deszcz, nagle przywieziono pacjenta z wypadku) - plötzlich http://sjp.pwn.pl/szukaj/nag%C5%82y
pilny (np. trzeba pacjenta szybko zoperować, bo może umrzeć) - dringend, eilig