Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Samstag, 11. Mai 2013, 09:24

Etymologie- Sprachverwandtschaft

Wolke ähnelt auffällig wilgoc´ Feuchtigkeit. Zu vielen deutschen Wörtern findet man keine Herkunft. Allerdings gibt es im Polnischen ähnliche Formen.
Sind diese Sprachen ( sprawka: Gerichtsspruch) doch näher verwandt als man denkt?
Wer beschäftigt sich mit diesem Problem?
Viele Grüße
Romuald

2

Samstag, 11. Mai 2013, 13:22

Wie verwand sind Deutsch und Polnisch ?

Das Gebiet der Etymologie ist für mich von großem Interesse - leider nur als Laie. Selbstverständlich haben Polnisch und Deutsch etwas miteinader zu tun, allerdings muss man hier unterscheiden zwischen der sprachgeschichtlichen Verwandtschaft und den Beziehungen der Alltagssprache. Sprachgeschichtlich sind Deutsch und Polnisch zwei völlig verschiedene Sprachen. Während Polnisch bekanntlich eine slawische Sprache ist, gehört Deutsch zur gemanischen Sprachgruppe. Bereits bei den Alltagssprachen ist diese Gruppierung in die deutsche Sprache nicht ganz so klar - die süddeutschen Dialekte und Alltagssprachen sind von den romanischen Sprachen (die Region war einst römisch besestzt) beeinflusst, während das Niederdeutsche, also die nordeutsche Sprachweise mit Dänisch und Schwedisch verwandt ist. Diese Zweigbildung gibt es ja auch in den slawischen Sprachen. So kann man ja eins, zwei, drei zählen und findet zwischen Sprachen wie Polnisch (jeden, dwa, trzy), Tschechisch (jeden, dva, tři) oder Russisch (один, два, три) keine gravierenden Verschiedenheiten. Anders ist das schon, wenn man zum Beispiel das Wort "Bahnhof" nimmt - Polnisch "stacja kolejowa", Tschechisch "nádraží" und Russisch "железнодорожная станция". Wie gesagt: Aus meiner Sicht ein interssantes Thema. Insgesamt ist es jedoch bereits gut erforscht und auch sehr umfangreich. Dass es da noch "unentdeckte Verwandtschaften" geben könnte, ist wohl nicht zu vermuten.

Social Bookmarks