Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Mittwoch, 11. Dezember 2013, 19:19

unklarer Begriff bei Aufgabestellung

Hallo Forum,
im Grammatikbuch "Gramatyka? Dlaczego nie!?" kommt folgende Aufgabenstellung vor, die ich nicht richtig
übersetzen kann. Klar, sinngemäß könnte man sich vielleicht ein Reim daraus machen, was aber nicht
Sinn der Sache selbst sein kann.

Seite 40, Kapitel 2 - Nie lubię siostry Michała! (Ich mag Michaels Schwester nicht!)

IV
Oto grupa studentów. Proszę napisać, kto dzisiaj jest, a kogo nie ma na zajęciach.



1) Die Übersetzung, die Google liefert:
(dt = Das ist eine Gruppe von Studenten. Bitte schreiben Sie, wer heute da ist, und wer nicht in der Klasse.)

2) Die Übersetzung, die mein Übersetzer von der Firma Kompas (polnisches Programm) liefert:
(dt = Da ist da sind die Gruppe der Studenten. Bitte zu schreiben, wer ist heute, und wen hat nicht auf den Einnehmen.)


3) Meine eigene Übersetzung, bei der es sich um eine Abwandlung in verständlicher Form meines Übersetzungsprogramms handelt:
(dt = Das ist eine Gruppe von Studenten. Bitte schreiben Sie, wer heute da ist, und wer nicht anwesend ist.)


Bei der Übersetzung macht mir die Wörter "na zajęciach" Probleme.

Vielleicht hat jemand eine Idee?


MfG Maclinux ;)

2

Mittwoch, 11. Dezember 2013, 20:00

a kogo nie ma na zajęciach.

und wer keinen Unterricht hat.

:?:

3

Mittwoch, 11. Dezember 2013, 20:27

Hallo Tommy,

von was bzw. wie leitest du "a kogo nie ma na zajęciach." ab, um dies mit "und wer keinen Unterricht hat." zu übersetzen?

Was das Wort "Unterricht" angeht, so finde ich folgendes dazu:
Unterricht-Substantiv

nauczanie - Unterricht, Unterrichten, Lehren
lekcje - Unterricht
nauka - Lehre, Unterweisung, Wissenschaft, Wirtschaftskunde, Erdkunde, Unterricht
wykłady - Unterricht


Laut PWN Wörterbuch:
Unterricht /'ntriçt/ m (-[e]s, -e) zw lp lekcja ż;
fakultativer Unterricht zajęcia fakultatywne;
nach dem Unterricht po lekcjach;
vor dem Unterricht przed lekcjami;
morgen gibt es keinen Unterricht jutro nie ma lekcji

Ich würde das schon gerne wissen, wie du das mit der Übersetung heraus gefunden hast, damit ich in Zukunft
besser auf solche Aufgabenstellungen reagieren kann.

MfG
Maclinux :)

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

4

Donnerstag, 12. Dezember 2013, 00:31

zajęcie = Beschäftigung (Singular)

zajęcia (lekcje, wykłady, seminaria itp) = Unterricht (fuer Studenten, Schueler)

na zajęciach = in der Klasse bei Unterricht (Student, Schuler nimmt teil)

es ist schwer das zu erklaeren...

jemand jest na zajęciach - dh - er ist in der Klasse und nimmt bei Unterricht teil (meine D-Hilfe schlaeft schon und kann nicht korrigieren ;), sorry)
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

5

Donnerstag, 12. Dezember 2013, 11:47

Hallo Choma,

danke für deine hilfreuche Antwort. Manchmal ist es echt schwer heraus zubekommen von welchen Grundwort was abstammt
um es anschließend im Wörterbuch zu finden.

Gebe ich, wie gestern, lediglich das Wort "zajęciach" in meinen elektronischen PWN Wörterbuch ein, so zeigt es das Wort
"zająć " bzw. "zajmować " an.
Erst nachdem ich das Wort "zajęcie" eingegeben habe, bekam ich folgendes angezeigt:

zajęcie
n
1. (źródło utrzymania) Beschäftigung ż (-, -en);
Job m (-s, -s) pot.;
dodatkowe/stałe zajęcie Neben-/Dauerbeschäftigung ż;
być bez zajęcia ohne Beschäftigung sein;
dostać zajęcie w biurze eine Arbeit im Büro bekommen;
imać się różnych zajęć verschiedene Jobs annehmen;
szukać jakiegoś zajęcia einen Job suchen
2. (czynność) Beschäftigung ż (-, -en),
Tätigkeit ż (-, -en);
oddawać się swojemu ulubionemu zajęciu seiner Lieblingsbeschäftigung nachgehen;
udać się do swoich zajęć seinen Beschäftigungen nachgehen;
jeśli się nudzisz,
znajdź sobie jakieś zajęcie wenn du dich langweilst, suche dir eine Beschäftigung;
w chwilach wolnych od zajęć domowych czytam albo słucham muzyki wenn ich keine Hausarbeiten
erledigen muss, lese ich oder höre Musik
3. tylko lp książk. (zainteresowanie) Interesse n (-s, tylko lp);
słuchać z zajęciem mit Interesse a. Aufmerksamkeit zuhören
4. Prawo Pfändung ż (-, -en);
dokonać zajęcia nieruchomości Immobilien pfänden a. beschlagnahmen

zajęcia tylko lm Lehrveranstaltungen lm,
Unterrichtsstunden lm;
zajęcia fakultatywne fakultativer Unterricht m;
zajęcia obowiązkowe Pflichtunterricht m;
dzień wolny od zajęć unterrichtsfreier Tag m;
plan zajęć Stundenplan m;
rozkład zajęć Stundenplan m


Frage: Wie bekomme ich heraus von welchen Wort z.B. das Wort "zajęciach" abstammt, wenn ich den Fall nicht genau weiß?

MfG
Maclinux :)

6

Donnerstag, 12. Dezember 2013, 17:23

Mir hilft dabei "Pons" eigentlich immer ganz gut. Da kannst Du recht schnell erkennen wie etwas zusammen hängt und wie Wörter sprachlich auch benutzt werden.