Hallo,
ich habe mir das Buch geholt („1000 śląskich słówek. Ilustrowany słownik śląsko-polski, polsko-śląski“, ISBN 978-80-266-0458-7) und muss sagen, dass er gar nicht so viel ist, was man da über die schlesische Sprache lernt.
Es gibt immer 4-10 Seiten mit Bildern, wo die einzelnen Teile in Polnisch und Schlesisch erwähnt werden (und dabei kommen pro Seite schon nicht sehr viele Begriffe zusammen, dadurch, dass die Bilder schon viel Platz in Anspruch nehmen) und viele davon werden auch noch genauso wie das Polnische geschrieben, oder es fehlt nur mal ein Strich über dem o, oder solche Kleinigkeiten nur. Danach folgt immer eine Doppelseite mit Beispielsätzen Polnisch-Schlesisch.
Für mich war das Buch gut als lustige Lektüre, um mir mal einen Abend zu versüßen (länger hat es nämlich nicht gedauert, um sich da durchzulesen), aber zu viel sollte man davon auch nicht verlangen (so wie ich es dummerweise getan habe).
Dafür weiß ich nun, welche Wörter ich bei meinen reinpolnischen Kollegen nicht mehr benutzen soll, wenn ich will, dass sie mich verstehen sollen. Aber besser Schlesisch spreche ich dadurch auch nicht. Ich vermisse dafür aber viele andere Wörter, die man in Bildern nicht festhalten kann. So kenne ich beispielsweise für das polnische Wort "tylko" nur die Bezeichung "yno", so wie wir es immer auf Schlesisch sagen. Schade, dass der Verlag da solche Wörter nicht auch mit aufgenommen hat.
Vielleicht ist nur mein Eindruck so, weil ich mit vielen schlesischen Wörtern und der Aussprache auch aufgewachsen bin; für einen polnischlernenden Deutschen mag das Buch vielleicht interessanter erscheinen. Ist aber an sich ein nettes Büchlein!
Falls der Beitrag hier nicht reinpasst, verschiebt ihn bitte einfach.
Lieben Dank und ein freundliches pa, Tereska