Hallo Aspekt,
danke für die Korrektur, die es in sich hatte.
Aus dem Grunde wäre besser, die Aussage von Mikołaj nach den
Auslassungspunken fortzusetzen, um einen ununterbrochenen Zusammenhang
zu gewähren, z.B:
Ja, dass wäre wohl besser gewesen.
Warum der Verfasser dieser Übung dies in einer graphischen Form nicht
verdeutlich hat, ist mir nicht klar. Das wäre doch ein Hinweis auf dem
Wege zu richtigen Lösungen.
Eine solche Aufgabenstellung führt besonders einen, der mit der Umgangsprache nicht vertraut ist, zu Verwirrung, wie z. B. hier:
M: 5 R: Pierwsze pieniądze zarobiłem .....
(dt = Das erste Geld, was ich verdiente ….) (Das erste Geld verdiente ich...)
Das Problem wäre auch bestimmt beim Kurs in Krakau aufgetreten. Leider mußte ich Vorort feststellen, dass kein einziger
Schüler des Kurses bei solchen Unklarheiten eine Erklärung gefordert hat. Ich war der einzige, der sowohl bei der Nachhilfelehrerin und
der eigentlichen Kurslehrerin eine Erklärung eingefordert hat, wenn was an der Aufgebenstellung unklar war.
Das hat mich damals nicht gerade beliebt gemacht (bei meinen Mitschülern).
Nikt nie wiedział je napisać czy przeczytać. (Wahrscheinlich ein Tippfehler Nikt nie wiedział, jak je napisać czy przeczytać).
(dt = Niemand wusste ihn zu schreiben oder (vorzu)lesen.) - Niemand / Keiner wusste ihn weder zu schreiben noch zu lesen..
Mit solchen Sätzen habe ich echt meine Schwierigkeiten. Ich glaube, dass hier die eigentlichen Unterschiede zwischen der polnischen
und deutschen Sprache sind. Ich persönlich sehe auch darin die Schwierigkeit mich im umgekehrten Fall mündlich auszudrücken, wenn
ich was auf polnisch sagen möchte bzw. müsste.
Wie gesagt, ich möchte mich für die Korrektur ausdrücklich bedanken, denn ohne solche Korrekturen könnte ich kaum wirklich weitere
Fortschritte mache.
MfG maclinux