Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

janaszka

Fortgeschrittener

  • »janaszka« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 46

Wohnort: Polen -> Deutschland

  • Private Nachricht senden

1

Freitag, 28. September 2007, 13:02

Verbesserungsvorschlag

Ich persönlich würde: Deutsch-Polnisch lernen / uczyć się niemieckiego-polskiego
in
Deutsch-Polnisch lernen /nauka niemieckiego-polskiego ändern.

'uczyć się' ist zwar die genaue Übersetzung, klingt aber in meinen Ohren nicht richtig polnisch.
Oder?
Signatur von »janaszka« www.lingua74.de- beglaubigte Übersetzungen Polnisch-Deutsch-Polnisch | Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie i niemiecko-polskie.

Jetzt auch bei Facebook: lingua74

2

Dienstag, 2. Oktober 2007, 20:55

Ja, wozu haben wir hier auch unsere Übersetzer? :)

Als "Kommunikatorin" würde ich die Überschriften vielleicht sogar ein wenig umbenennen in: "Wir lernen Deutsch/Polnisch" und "Uczymy się niemieckiego/polskiego".
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »ReniA« (2. Oktober 2007, 20:56)


janaszka

Fortgeschrittener

  • »janaszka« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 46

Wohnort: Polen -> Deutschland

  • Private Nachricht senden

3

Montag, 15. Oktober 2007, 10:00

RE: Verbesserungsvorschlag

Tja... unsere Anmerkungen/Vorschläge scheinen untergegangen zu sein. Schade.
Signatur von »janaszka« www.lingua74.de- beglaubigte Übersetzungen Polnisch-Deutsch-Polnisch | Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie i niemiecko-polskie.

Jetzt auch bei Facebook: lingua74

4

Montag, 15. Oktober 2007, 10:23

Nein sind sie nicht ;)

janaszka

Fortgeschrittener

  • »janaszka« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 46

Wohnort: Polen -> Deutschland

  • Private Nachricht senden

5

Donnerstag, 18. Oktober 2007, 11:08

:-) - stimmt!

Übrigens: "Dookola forum" klingt auch recht eigenartig, oder? "Wokol forum" wäre besser. Möglicherweise bin ich da schon kleinlich, aber was solls, m.E. ist es, sprachlich gesehen, eine Verbesserung wert.
Signatur von »janaszka« www.lingua74.de- beglaubigte Übersetzungen Polnisch-Deutsch-Polnisch | Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie i niemiecko-polskie.

Jetzt auch bei Facebook: lingua74

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »janaszka« (18. Oktober 2007, 11:18)


6

Donnerstag, 18. Oktober 2007, 15:54

wie wäre es mit

wszystko o forum
albo
to i sio o forum;)
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

janaszka

Fortgeschrittener

  • »janaszka« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 46

Wohnort: Polen -> Deutschland

  • Private Nachricht senden

7

Donnerstag, 18. Oktober 2007, 18:38

Ja bym powiedziala, jezeli juz: To i owo o forum.
Signatur von »janaszka« www.lingua74.de- beglaubigte Übersetzungen Polnisch-Deutsch-Polnisch | Tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie i niemiecko-polskie.

Jetzt auch bei Facebook: lingua74

8

Donnerstag, 18. Oktober 2007, 22:30

Zitat

Original von janaszka
Ja bym powiedziala, jezeli juz: To i owo o forum.


no to powiedz!:D
Signatur von »elLopo«
w w w . B a i l a M e - F i t . d e
* fit mit Tanzen *

Social Bookmarks