Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Heidi« (14. Juli 2008, 18:48)
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »elLopo« (14. Juli 2008, 18:48)
Zitat
Original von oczywiście
Wenn man sagen will "Ich verstehe das nicht", dann heisst es
"Nie to rozumiem", aber nicht "Nie ta rozumiem" oder ist das verkehrt?
Gleiches mit wszystko: "Nie wszystko rozumiem" aber nicht "Nie wszystka rozumiem"?
Sind diese Worte etwas Besonderes oder warum wird bei der Verneinung kein Genitiv verwendet?
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »oczywiście« (17. Juli 2008, 17:09)
Zitat
Original von oczywiście
Wenn man sagen will "Ich verstehe das nicht", dann heisst es
"Nie to rozumiem", aber nicht "Nie ta rozumiem" oder ist das verkehrt?
Gleiches mit wszystko: "Nie wszystko rozumiem" aber nicht "Nie wszystka rozumiem"?
Sind diese Worte etwas Besonderes oder warum wird bei der Verneinung kein Genitiv verwendet?
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Lars726« (17. Juli 2008, 17:16)
Zitat
Original von Lars726
dzień dobry oczywiście,
proszę zobać strona czterdzieści osiem (oben) w książka "witam"
"ja tego nie zamówiłem" (ich habe das nicht bestellt) verneinung = genitiv von ten/ to = tego... strona czerdzieście dziewięć
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »oczywiście« (17. Juli 2008, 17:56)
Zitat
Original von ysewa
Wszystkiego nie rozumiem = bedeutet, alles ist mir unklar, kappiere nichts.
Zitat
Eine kontextbezogene Möglichkeit: "Nie rozumiem wszystkiego, ale..." - was bedeutet: "Ich verstehe nicht alles, aber... "(Aber vielleicht doch etwas, und zwar...)
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »oczywiście« (18. Juli 2008, 19:28)
© Copyright by D-PL.eu