Du bist nicht angemeldet.

Pani Zaba

Fortgeschrittener

  • »Pani Zaba« ist weiblich
  • »Pani Zaba« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 13

Wohnort: Würzburg- Bayern- Deutschland

  • Private Nachricht senden

1

Freitag, 23. Oktober 2009, 19:31

Bitte eine wichtige Übersetzung! Sie an Ihn! Vielen Dank!

Herr Frosch, ich möchte mich so gern mit dir treffen, bevor du heimfährst. Als du gestern gesagt hast, dass wir uns nur vielleicht treffen, bin ich sehr traurig geworden. Ich habe mich schon die ganze Woche darauf gefreut. Diese Stunden mit dir sind einfach meine Lichtblicke und die schönsten Glücksmomente! Wir müssen ja nicht viel machen, wegen deinem Bein. Nur im Bett liegen, auf dem Sofa oder in der Badewanne? Reden, küssen kuscheln, vielleicht einen Film zusammen anschauen? Ich möchte noch ein paar Stunden mit dir zusammen sein, bevor du heimfährst! Bitte weil ich dich lieb habe! Und weil ich dich vermisse!

kicunia

unregistriert

2

Freitag, 23. Oktober 2009, 22:53

RE: Bitte eine wichtige Übersetzung! Sie an Ihn! Vielen Dank!

Hallo - hier die polnische Version von Deinem Text:

Panie Żabo, chciałabym bardzo się z Tobą spotkac, zanim pojedziesz do domu. Kiedy wczoraj powiedziałeś tylko, że może się spotkamy, byłam bardzo smutna. Cały tydzień cieszyłam się na to.Te godziny z Tobą są dla mnie moimi światełkami i najpiękniejszymi momentami szczęścia. Nie musimy nic robić, ze względu na Twoj nogę. Tylko leżeć w łóżku, albo na kanapie albo w wannie? Możemy pogadać, całować się, przytulać się, może obejrzymy jakiś film? Chciałabym z Tobą pobyć jeszcze kilka godzin, zanim wyjedziesz. Proszę, bo Cie bardzo lubię!Bo za Tobą tęsknię!

Allerdings...ziemlich intim dieser Text.... würde ich mich nicht trauen so offen auf einem Forum zu schreiben...

Bitte schön!

Social Bookmarks