Du bist nicht angemeldet.

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

1

Freitag, 6. Juli 2012, 14:17

Übersetzungsfrage - englisch

Obwohl das hier ja ein deustch-polnisches Forum ist - hier aber trotzdem mal eine "englische" Frage.

Ich habe eine leicht verständliche englische Mail erhalten, sie wurde dann allerdings mit dem Gruß "Merry" beendet.

Nun kenne ich zwar "Merry Christmas" usw., "Merry" als Gruß ist mir allerdings bisher nicht bekannt gewesen.
Im Netz habe ich mich um die Übersetzung bemüht, richtig geholfen hat mir das allerdings nicht.

Hat jemand von Euch vielleicht eine Ahnung, wie dieser Gruß zu verstehen ist?

Danke schon mal im voraus!
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

FrankPL

unregistriert

2

Freitag, 6. Juli 2012, 14:49

RE: Übersetzungsfrage - englisch

Hi Dirk,

wenn das "merry" für sich allein steht, ergibt es keinen Sinn. Da ich mir das aber nicht vorstellen kann, wäre der Kontext schon wissenswert. Wie Du es schon richtig erkannt hast ist das "merry christmas" ja allgemeach in doch schon verständlich, bedeutet es doch einfach "Fröhliche Weihanchten" oder "Frohe Weihnacht". Im gleichen Sinne ist das "merry" auch in anderen Zusammenhängen zu übersetzen, obwohl es wohl nicht sehr gebräuchlich ist. "merry times" .... beispielsweise würde ganz simpel "eine frohe (fröhliche) Zeit" bedeuten.

Aber wie gesagt, es ist selten gebraucht!

Beste Grüße
Frank

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

3

Freitag, 6. Juli 2012, 16:09

RE: Übersetzungsfrage - englisch

...doch Frank, "merry" steht allein >".... I will wait for your answer. Merry."

Laut Übersetzung bedeutet "merry" so viel wie: fröhlich, lustig, froh, vergnügt, spaßig. Und das ergibt für mich keinen Sinn. Daher meine Frage.
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

FrankPL

unregistriert

4

Freitag, 6. Juli 2012, 16:56

RE: Übersetzungsfrage - englisch

Dann ich mir nur vorstellen, dass es sich um einen Namen handelt, oder eine Kurzform eines Namens.
Ich weiß aus dem amerikanischen Englisch, dass dort der weibliche Vorname "Meredith" manchmal mit "Merry" ausgedrückt wird.

Ansonsten bin ich ratlos ...

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

5

Freitag, 6. Juli 2012, 20:08

RE: Übersetzungsfrage - englisch

Zitat

Original von FrankPL
Ansonsten bin ich ratlos ...

... ja, sag ich doch. Und - es ist bestimmt NICHT der Name
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

FrankPL

unregistriert

6

Samstag, 7. Juli 2012, 11:06

RE: Übersetzungsfrage - englisch

Dann frage doch einfach mal den/die Absender/in der Nachricht ... :D

FrankPL

unregistriert

7

Sonntag, 8. Juli 2012, 10:50

RE: Übersetzungsfrage - englisch

Was gibt es Neues bezüglich "Merry"?

Darek

Erleuchteter

  • »Darek« ist männlich
  • »Darek« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 2 554

Wohnort: von dieser Welt, also Erdling

  • Private Nachricht senden

8

Sonntag, 8. Juli 2012, 10:59

RE: Übersetzungsfrage - englisch

.. noch nichts, Frank. Aber ich bleib am Ball :luzik
Signatur von »Darek« Wer schweigt, trägt Schuld an den Zuständen, die er beklagt!
Und wer vergisst ist verurteilt, dasselbe noch einmal zu erleben!

FrankPL

unregistriert

9

Sonntag, 8. Juli 2012, 17:49

RE: Übersetzungsfrage - englisch

Zitat

Original von Darek
.. Aber ich bleib am Ball :luzik


Guter Plan, interessiert mich nämlich auch.

Social Bookmarks