Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Donnerstag, 24. April 2008, 14:12

Suche Möller und Janosch auf polnisch zu kaufen (auch Antiquariat)

Hallo!
Ich suche die Titel "Viva Polonia" von Steffen Möller und "Polski Blues" von Janosch auf polnisch. Vielleicht kann mir jemand helfen, nach diesen Büchern bei einem polnischen Internet-Buchhandel zu suchen? Mein Polnisch ist leider noch sehr mäßig, sonst würde ich allein weitersuchen. Ich würde auch gebrauchte Exemplare nehmen, wenn mir hier jemand ein Angebot machen möchte.

:-)

2

Donnerstag, 24. April 2008, 14:21

RE: Suche Möller und Janosch auf polnisch zu kaufen (auch Antiquariat)

Hallo! ich versuche dir zu helfen....

3

Donnerstag, 24. April 2008, 14:22

RE: Suche Möller und Janosch auf polnisch zu kaufen (auch Antiquariat)

warte mal!

4

Donnerstag, 24. April 2008, 14:33

RE: Suche Möller und Janosch auf polnisch zu kaufen (auch Antiquariat)

Steffen Möller Viva Polonia - http://www.empik.com/viva-polonia,prod930155,p

5

Donnerstag, 24. April 2008, 14:37

RE: Suche Möller und Janosch auf polnisch zu kaufen (auch Antiquariat)


6

Donnerstag, 24. April 2008, 15:18

Die von dir, natti, verlinkte Ausgabe von "Viva Polonia" ist aber auch auf Deutsch. Soweit ich weiß, gibt es das Buch (bisher) auch nur auf Deutsch, denn Steffen Möller hat es ja für das deutsche Publikum geschrieben, nicht für das polnische.
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

7

Donnerstag, 24. April 2008, 15:26

ja es stimmt, doch er hat auch ein Buch auf Polnisch geschrieben

8

Donnerstag, 24. April 2008, 16:37

Der polnische Titel heißt "Polska da sie lubic" und ist z.B. bei Polmedia zu bekommen.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Dani« (24. April 2008, 16:39)


9

Donnerstag, 24. April 2008, 17:28

Ah, Polmedia.de war schonmal eine sehr gute Idee, dort fand ich den Möller. Das könnte mir auch erstmal reichen, meine Idee dahinter ist ja zu versuchen, das Buch auf polnisch zu lesen und nur bei absoluten Vokabelhängern, die auch mit Wörterbuch nicht zu beheben sind, das deutsche Äquivalent zu bemühen. Quasi so ähnlich wie bei den Reclam-Fremdsprachentexten; wo jedoch bisher leider keine polnischen Autoren vertreten sind.

Falls noch jemand ein anderes, vielleicht kürzer gehaltenes Werk aus der Belletristik weiß, das er mir für mein Vorhaben empfehlen kann - immer her damit :-)
Und vielen Dank für Eure Mühe!

10

Donnerstag, 24. April 2008, 17:46

Soweit ich weiß, hat Steffen Möller das Buch für die deutsche Ausgabe komplett überarbeitet. Der Satzbau der polnischen Ausgabe ist aber nicht allzu kompliziert und da die Kapitel sehr kurz sind, kann man es häppchenweise übersetzen, ohne den Spaß zu verlieren. Auf jeden Fall lesenswert!

Wie wär es mit dem "Kleinen Prinzen" auf polnisch?

Bei Amazon gibt es von Herbert Somplatzki eine zweisprachige Ausgabe "Ein Sommer in Masuren/ Lato na Mazurach", die ich aber noch nicht gelesen habe. Da hat man aber den deutschen und polnischen Text nebeneinander und erspart sich das ständige Nachschlagen.

11

Freitag, 25. April 2008, 14:44

Die zweisprachige Ausgabe werde ich gern bestellen, genau so etwas suche ich :usmiech

Daß sich die deutsche und die polnische Fassung des Steffen Möller-Buches unterscheiden könnten, hatte ich nicht bedacht... Aber trotzdem, es wird schon einigermaßen vergleichbar sein. Vielleicht wird es ja ganz interessant, die Unterschiede zu lesen.

Was denkt Ihr, was einen besseren Lerneffekt hat - soll ich zuerst das polnische oder das deutsche Buch von Möller lesen?

12

Freitag, 25. April 2008, 14:56

Ich empfehle zuerst die deutsche Version. Dann weißt du schon mal, worum es geht und kannst dir in der polnischen Version vieles denken, so dass du weniger direkt vergleichen musst. (Das kann nämlich ganz schön nervig werden, wenn man es sehr oft machen muss. ;))
Signatur von »Matti« ... und nein: Das in Polen an vielen Straßen anzutreffende Warnschild mit der Aufschrift 'PIESI' bedeutet nicht, dass mit auf der Straße herumlaufenden Hunden zu rechnen ist! :haha

(pies, pl. psy -> Hund --- pieszy, pl. piesi -> Fußgänger) :oczko

13

Samstag, 26. April 2008, 16:13

Zitat

Original von Matti
Ich empfehle zuerst die deutsche Version. Dann weißt du schon mal, worum es geht und kannst dir in der polnischen Version vieles denken, so dass du weniger direkt vergleichen musst. (Das kann nämlich ganz schön nervig werden, wenn man es sehr oft machen muss. ;))


Ja, ich weiß, ich hab das schon in anderen Sprachen gemacht - ein eher wenig ansprechender Text (zB aus dem "Gallischen Krieg" ) kann einem da schon ganz schön auf die Nerven gehen :zmeczony
Daher fragte ich auch nach eher leichterer, unterhaltsamer Lektüre. Englisch habe einst zB mit John Irving und David Lodge gut gelernt :D

14

Samstag, 26. April 2008, 17:37

Ich kenne folgende Bücher, die zweisprachig sind - vielleicht ist ja was für dich dabei - ggf. musst du auf Suche gehen, da die zum Teil vergriffen sind und nur noch Restbestände irgendwo im Handel - oder auch nur gebraucht zu bekommen sind.


Horst Bienek: - Romanzyklus in 4 Bänden. Zweisprachig erschienen sind:
Die erste Polka / Pierwsza Polka 83-85338-25-x
Septemberlicht / Wrześniowe światło 83-85338-31-4
Gibt es nicht hier in Deutschland zu kaufen oder nur gebraucht z.B. bei Booklooker - auch bei Polbuch kannst du Glück haben, die stehen mit dem Verlag aus Polen in Verbindung.

Geschrieben in Deutschland anthologie / napisane w niemczech antalogia 3-0-006516-4
Kurzgeschichten und Gedichte
ich habe es damals hier gekauft, vielleicht gibt es ja noch ein Exemplar: Polbuch

Am Rande des Himmels / Na skraju nieba 3-930559-29-3
Kurzgeschichten und Gedichte
Das Buch ist vergriffen. Du kannst nur versuchen es gebraucht zu kaufen. Meist habe ich Glück hier: Booklooker
Es gefällt mir gut - polnisch auf der einen, deutsch auf der anderen Seite
Signatur von »Heidi« ************************************************************************
Probleme, Sorgen? - Oder nur mal was von der Seele reden...TELEFONSEELSORGE (kostenlos)
W Polsce - Telefon Zaufania

15

Dienstag, 29. April 2008, 16:44

Oh, hab Deine Antwort noch gar nicht gesehen HSnoopy :usmiech 1000 Dank für die präzise Auskunft!!

Meine Freundin ist Buchhändlerin, habe ihr schon eine Liste mit all Euren Tipps geschickt :o) Im Moment bin ich grad in den Möller vertieft und habe auch schon herzlich gelacht über seine Betrachtungen zum polnischen Dativ und Genitiv :D

16

Dienstag, 29. April 2008, 17:48

... man, ihr macht mich neugierig... susi bond, in welchen möller bist du vertieft? den deutschen oder den polnischen???

ich vermute nur, wenn ich mir ein buch auf polnisch zulege, sehe ich ziemlicht alt aus... :szok

ach, ich hatte dir übrigens vor 2 tagen oder so eine PN mit den internetadressen von ocean und riverside geschickt. irgendwie hast du das noch nicht bemerkt, denn sie ist noch nicht abgerufen...

Choma

Babcia

  • »Choma« ist weiblich

Beiträge: 5 437

Wohnort: Dolny Śląsk / Niederschlesien

  • Private Nachricht senden

17

Dienstag, 29. April 2008, 20:15

ich denke - Steffen Möller, ein Deutsch, der in Polen wohnt... :okok
Signatur von »Choma« Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia :D

18

Dienstag, 6. Mai 2008, 00:19

Bitte entschuldigt, ich bin mitunter echt eine ziemliche Trantüte und übersehe ständig PMs, Antworten, eMails, Geburtstage, Namenstage, manchmal sogar Silvester...

Also ich lese das Buch von Steffen Möller erstmal - auf Mattis Rat hin - auf deutsch. Mit der polnischen Version will ich anschließend das Lesen und Verstehen im Kontext trainieren. (Und natürlich will ich wissen, wo die Unterschiede zwischen den Versionen zu finden sind. ;))

Das Buch ist supergut auf deutsch, ich freue mich schon immer auf den Abend, wenn ich vor dem Einschlafen für ein paar Seiten Zeit habe. Er schreibt mitunter sehr komisch, vor allem aber enthüllt er sehr plausibel so manches, was wir als Deutsche uns oft nicht so recht erklären können am Verhalten unserer Nachbarn.

:okok
Ich kann's nur wärmstens empfehlen!

Magdusia

unregistriert

19

Sonntag, 27. Juli 2008, 22:00

Hallo Susiebond

ich habe das Buch von Möller auch gelesen (deutsch) und fand es supergut. Ach, ich erinnere mich, wie ich in der U-Bahn saß und halblaut vor mich hinzulachte...
Was mir ganz gut gefällt: DICH ANSCHAUN Liebesgedichte von A. Mickiewicz. Da stehen die Gedichte links auf polnisch und rechts auf deutsch. Die Unterschiede sind enorm - unglaublich, ganz anderer Inhalt! - Aber es ist nicht leicht für mich, da ich erst seit ein paar Monaten polnisch lerne, aber es hat mir trotzdem sehr geholfen...und macht mir Spaß.
Ich liebe nunmal Gedichte.
:ostr

20

Mittwoch, 12. November 2008, 06:51

RE: Suche Möller und Janosch auf polnisch zu kaufen (auch Antiquariat)

Die gibts auch bei www.polnische-buecher.eu.

Social Bookmarks