Du bist nicht angemeldet.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: Deutsch Polnisches Forum. Falls dies dein erster Besuch auf dieser Seite ist, lies bitte die Hilfe durch. Dort wird dir die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus solltest du dich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutze das Registrierungsformular, um dich zu registrieren oder informiere dich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls du dich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert hast, kannst du dich hier anmelden.

1

Donnerstag, 1. Dezember 2011, 11:20

uczyć oder nauczać ?

Witam serdecznie,

gestern wollte ich meinen polnischen Kollegen mitteilen, daß ich an der Uni Informatik unterrichten werde.

Ich hab mal geschrieben:
Będę nauczał informatyki na Uniwersytecie.

Aber dann ist mir da eine Frage gekommen: Heißt das nicht "uczyć" ?


Was ist eigentlich der Unterschied zwischen nauczać und uczyć ?

Wenn ich selber lerne, heißt das uczyć sie, gibt es dann auch nauczać sie ?

Dziękuję bardzo

Nory

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Nory56« (1. Dezember 2011, 11:21)


2

Donnerstag, 1. Dezember 2011, 18:47

Hallo! :oczko

Wie Du gesagt hast, "lernen" heißt "uczyć się"
So was wie "nauczać się" wäre verstaendlich, aber grammatikalisch unrkorrekt. Dagegen gibt es "nauczyć się", was sich von "uczyć się" damit unterscheidet, dass "uczyć się" bezeichnet eine nicht vollendete Tätigkeit - im Gegenteil zu "nauczyć się", bspw.:
Uczyłem się polskiego - Ich lernte Polnisch (das dauerte in der Vergangenheit, aber ob ich nun Polnisch kenne, geht aus diesem Satz nicht hervor).
Nauczyłem się polskiego - Ich habe Polnisch gelernt (und das habe ich sicher erfolgreich gemacht - nun kenne ich Polnisch).
"Nauczać" und "uczyć" (beide ohne "sich") bedeuten dasselbe, also "unterrichten" bzw. "lehren", so:
Będę nauczał informatyki na uniwersytecie. = Będę uczył informatyki na uniwersytecie.

P.S. Du hast "uniwersytet" mit Großbuchstabe geschrieben, was im Polnischen ganz fehlerhaft ist! Wenn Du einen Eigennamen meinst, z.B. Warschauer Universität, dann sollst Du natürlich "Uniwersytet Warszawski" schreiben, aber wenn "eine" Universität (und welche genau, ist unwichtig), dann einfach "uniwersytet".

Gruß,
der_eine :luzik
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

3

Freitag, 2. Dezember 2011, 09:04

Dziekuje bardzo,
alles klar jetzt.

Nory

4

Freitag, 2. Dezember 2011, 12:22

Kein Problem! :okok
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

5

Freitag, 2. Dezember 2011, 15:37

oh je und da is ja noch eines: pouczać, ist das mit nauczać verwandt ?

vielen herzlichen Dank ( Serdecznie dzekuje das hab ich allerdings noch nie wo gesehen, gibt es sowas Ähnliches ? )

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Nory56« (2. Dezember 2011, 15:38)


6

Freitag, 2. Dezember 2011, 16:00

pouczać heißt jemanden belehren. :okok

Wenn ich mich da nicht irre. :milczek
Signatur von »Unreachable« "Lieber verträumt schweben als ohne eine einzige Vision zu fallen."

7

Freitag, 2. Dezember 2011, 18:19

Voll-Zitat gelöscht

Natuerlich stimmt's! :oczko
Signatur von »der_eine« Man muss nur wollen, denn wollen heißt können!...

8

Montag, 5. Dezember 2011, 03:43

Zitat

Original von Nory56
oh je und da is ja noch eines: pouczać, ist das mit nauczać verwandt ?

vielen herzlichen Dank ( Serdecznie dzekuje das hab ich allerdings noch nie wo gesehen, gibt es sowas Ähnliches ? )


Pouczac bedeutet belehren...
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

9

Montag, 5. Dezember 2011, 03:45

Doppel-Voll-Zitat gelöscht


Huch, habe erst jetzt gesehen, dass die Frage bereits beantwortet wurde! Aber doppelt hält länger... :muza
Signatur von »ReniA« Liebe Grüßle i serdeczne pozdrowienia

Renia :papa


Kołysanka dla Gdańska

Hochzeitspolka

BIALY MIS

Social Bookmarks