Was heißt:

  • ja, da meine Übersetzer alle nicht zu erreichen sind, brauche ich bitte mal ne kleine Hilfe... ich sage gleich vorweg, da ich den Inhalt nicht kenne, weiß ich nicht worum es geht... und wenn es was privates ist, dann kann ich da diesmal auch nichts für... danke für das Verständnis und die Hilfe...

    Hej Ingo... Przeraszam ze Ci przeszkadzam, ale jet Tomek jeszcze w Niemczech bo nie moge sie do niego dodzwonic a mam do niego interes...

    Einmal editiert, zuletzt von Raiden77 (15. Dezember 2007 um 23:08)

  • Zitat

    od Raiden77
    Hej Ingo... Przeraszam ze Ci przeszkadzam, ale jet Tomek jeszcze w Niemczech bo nie moge sie do niego dodzwonic a mam do niego interes...

    Hallo Ingo, sorry, dass ich Dich stoere... Ist Tomek noch in Deutschland? Ich will mit ihm reden, aber er ist nicht erreichbar

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • Hej Ingo... Przeraszam ze Ci przeszkadzam, ale jet Tomek jeszcze w Niemczech bo nie moge sie do niego dodzwonic a mam do niego interes...

    Als Anfänger würde ich das so übersetzen:
    Entschuldigung, dass ich dich belästige, aber Tomek isst in Deutschland ( mampf ) weil er nich möchte und .....und ich habe kein Interesse.
    Komischer Text für mich als Anfänger. Bin mal gespannt auf die korrekte Übersetzung............ :mysli

  • Zitat

    od tornado
    Entschuldigung, dass ich dich belästige, aber Tomek isst in Deutschland ( mampf ) weil er nich möchte und .....und ich habe kein Interesse.
    Komischer Text für mich als Anfänger. Bin mal gespannt auf die korrekte Übersetzung............ :mysli

    mam do niego interes = (woertlich uebersetzt) ich habe fuer ihn ein Geschaeft...
    natuerlich kann man so nicht uebersetzen; das ist fast "Idiom" (?) und bedeutet (sinngemaess): ich will mit ihm reden

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • ja, liebe Chemo, da sehe ich mal für mich, dass 6 Wochen polnisch zu lernen soviel sind, wie ein Tropfen Wasser auf den heißen Stein. Sehr frustrierend für mich, aber ich gebe NICHT auf. :pies
    PS: Mein Hund wedelt immer mit dem Schwanz, wenn ich polnisch rede ( übe ). Vielleicht ist er ja polnischer Herkunft. Nie wiem.

  • Zitat

    Original von Choma
    mam do niego interes = (woertlich uebersetzt) ich habe fuer ihn ein Geschaeft...
    natuerlich kann man so nicht uebersetzen; das ist fast "Idiom" (?) und bedeutet (sinngemaess): ich will mit ihm reden

    Hm, w takim razie jak będzie wyglądać zdanie: "Nie mam w tym żadnego interesu" ??

    MfG Jacob

  • Zitat

    Original von Choma

    mam do niego interes = (woertlich uebersetzt) ich habe fuer ihn ein Geschaeft...
    natuerlich kann man so nicht uebersetzen; das ist fast "Idiom" (?) und bedeutet (sinngemaess): ich will mit ihm reden


    Popraw mnie Chomus jeżeli się mylę, ale nie można tez do tego zdania dodać to słowo "Geschäftlich"?

    Liebe Grüße

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Zitat

    Original von Jacob

    Hm, w takim razie jak będzie wyglądać zdanie: "Nie mam w tym żadnego interesu" ??

    MfG Jacob

    Masz na myśli: "to mnie nie interesuje/to (ten interes) się dla mnie nie opłaca"?

    Das interessiert mich nicht/Das (dieses Geschäft) lohnt sich für mich nicht

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Zitat

    Original von elLopo

    Masz na myśli: "to mnie nie interesuje/to (ten interes) się dla mnie nie opłaca"?

    Das interessiert mich nicht/Das (dieses Geschäft) lohnt sich für mich nicht

    Hmm, nie za bardzo :) Przytoczony przeze mnie text przypomniał mi się z jakiegoś filmu (niestety nie pamiętem tytułu). Ogólnie to sytuacja wyglądała tak: facet pomagał jakieś lasce, potem się pokłócili, i ona mu na to: "Pomagasz mi, bo masz w tym jakiś interes!" (czy jakoś tak), a on: "Uwierz mi, nie mam w tym żadnego interesu".

    MfG Jacob

  • Zitat

    Original von Jacob

    Hmm, nie za bardzo :) Przytoczony przeze mnie text przypomniał mi się z jakiegoś filmu (niestety nie pamiętem tytułu). Ogólnie to sytuacja wyglądała tak: facet pomagał jakieś lasce, potem się pokłócili, i ona mu na to: "Pomagasz mi, bo masz w tym jakiś interes!" (czy jakoś tak), a on: "Uwierz mi, nie mam w tym żadnego interesu".

    MfG Jacob

    Acha!
    a wiec powinno to chyba tak brzmieć:
    "Pomagasz mi, bo masz w tym jakiś interes!" - "Hilfst Du mir, weil Du eigenen Nutzen davon hast!". Seksualna wersja: Hilfst Du mir, weil Du Dir etwas davon versprichst!".

    "Uwierz mi, nie mam w tym żadnego interesu" - "Glaube mir, ich habe nichts davon!". Seksualna wersja: "Glaube mir, ich verspreche mir nichts davon!".

    :)

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • Zitat

    Original von elLopo

    Acha!
    a wiec powinno to chyba tak brzmieć:
    "Pomagasz mi, bo masz w tym jakiś interes!" - "Hilfst Du mir, weil Du eigenen Nutzen davon hast!". Seksualna wersja: Hilfst Du mir, weil Du Dir etwas davon versprichst!".

    "Uwierz mi, nie mam w tym żadnego interesu" - "Glaube mir, ich habe nichts davon!". Seksualna wersja: "Glaube mir, ich verspreche mir nichts davon!".

    :)

    No i elegancko :) Oto mi chodziło, widzę, że nawet jakiś "dodatek" dorzuciłeś :okok

  • Bitte dies auf Polnisch übersetzen... ist die Antwort...

    Liebe Grüße... Du, Tomek ist schon in Polen, seit Freitagnacht. Er wurde von seinem Bruder abgeholt und wollte bei Eurer Oma übernachten... wir können ihn auch nicht erreichen, aber wenn Du Glück hast, dann sag ihm bitte er möchte sich dringend bei Dominique melden...

  • Zitat

    od Raiden77
    Liebe Grüße... Du, Tomek ist schon in Polen, seit Freitagnacht. Er wurde von seinem Bruder abgeholt und wollte bei Eurer Oma übernachten... wir können ihn auch nicht erreichen, aber wenn Du Glück hast, dann sag ihm bitte er möchte sich dringend bei Dominique melden...

    Hej, Tomek jest już w Polsce (od piątkowej nocy). Odebrał go jego brat i on chciał u waszej babci przenocować. My też nie mogliśmy się do niego dodzwonić, ale jeśli już go "złapiesz", to poproś go, aby się pilnie skontaktował z Dominique...
    Serdecznie pozdrawiam

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • wieder eine Antwort, die in meinem Postfach ganz unterging...

    Hej.. Bardzo mi przykro ale do dzisiaj nie moge sie do niego dodzwonic.. wiem ze jest u swojego brata obok we wsi.. napisalam mu smsa aby sie do ciebie odezwal ale i to nic nie dalo bo ma wylaczony telefon,chyba ze zmienil numer..? nie wiem! no szkoda bo nie wiem co mam robic i chcialam z nim porozmawiac:( A co tam u Ciebie slychac?? :*

    vielen lieben Dank

  • Zitat

    Original von Raiden77
    wieder eine Antwort, die in meinem Postfach ganz unterging...

    Hej.. Bardzo mi przykro ale do dzisiaj nie moge sie do niego dodzwonic.. wiem ze jest u swojego brata obok we wsi.. napisalam mu smsa aby sie do ciebie odezwal ale i to nic nie dalo bo ma wylaczony telefon,chyba ze zmienil numer..? nie wiem! no szkoda bo nie wiem co mam robic i chcialam z nim porozmawiac:( A co tam u Ciebie slychac?? :*

    Hallo, es tut mir leid, aber bis heute ist er nicht erreichbar... ich weiss, dass er bei seinem Bruder, im Dorf, sehr nah ist.. Ich habe ihm SMS geschrieben, dass er mit dir Kontakt aufnehmen soll, aber er hat wohl das Handy zu oder hat neue Nummer? ich weiss es nicht. Das ist schade, weil ich nicht weiss, was ich machen soll, ich wollte mit ihm reden.
    Und was Neues bei Dir?

    [color=#000066]Jeśli potrafisz śmiać się z siebie, będziesz miał ubaw do końca życia[/color] :D

  • meine Antwort:

    bei mir nichts neues, ich hole ihn dort am 25. ab und dann fahren wir zu Mirek. Seine polnische Nummer hat er auch nicht mehr... brauchst Du seine deutsche Nummer? dachte er ist bei seiner Oma? Er muß doch noch alles für die Hochzeit besorgen, die ganzen Papiere... aber wenn ich ihn sehe, sag ich ihm, dass er Dich kontaktieren möchte... liebe Grüße an alle und ein frohes und besinnliches Fest wünsche ich Dir :o) LG Ingo

    danke sehr...

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!