Hallo ich würde gerne "lachende Frauen" übersetzt haben, sowie den Satz "Ich mag lachende Frauen"
könnte mir das jemand übersetzen?
Hallo ich würde gerne "lachende Frauen" übersetzt haben, sowie den Satz "Ich mag lachende Frauen"
könnte mir das jemand übersetzen?
Der Tipp ansich ist nicht schlecht, aber ich hab ebendieses Google Translate die letzten Tage benutzt und wurde mehr als einmal freundlich darauf hingewiesen, es besser nicht mehr zu benutzen Danke trotzdem
Bei "uśmiechnięta kobieta" könnte ich mir noch vorstellen das es korrekt ist, aber bei "Lubię się śmiać kobiet" hab ich irgendwie meine Zweifel....
Ich habs mal probiert..............lachende Frauen = smiling kobieta, ich glaube die brauchen Polnischunterricht..*grübel*
Ist wohl besser die Übersetzungen nicht anzuwenden, polnische Frauen können sehr impulsiv reagieren, dann gibt es was auf die Lauscher.
lachende Frauen - śmiejące się kobiety
Ich mag lachende Frauen. - Lubię śmiejące się kobiety.
lächelnde Frauen wäre uśmiechające się kobiety
Und was heißt zauberhaft lächelnde Frauen?
Ey stimmt, du bist ein guter Übersetzer.
Höchstens ein guter Charmeur
ZitatOriginal von ichbins
Und was heißt zauberhaft lächelnde Frauen?
czarująco uśmiechające się kobiety
ZitatOriginal von liwia
[quote]Original von ichbins
Und was heißt zauberhaft lächelnde Frauen?
czarująco uśmiechające się kobiet :oczko............liwia
ZitatOriginal von ichbins
czarująco uśmiechające się kobiet :oczko............liwia
czarująco uśmiechająca się kobieta, wenn es um EINE Frau geht, aber im Grunde betrifft das ALLE Frauen, wenn die glücklich sind
ZitatOriginal von liwia
czarująco uśmiechająca się kobieta, wenn es um EINE Frau geht, aber im Grunde betrifft das ALLE Frauen, wenn die glücklich sind
puuh, schwere Sprache, um das auszusprechen bräuchte ich Monate , ich weis auch nicht wie man die Fransen an den Buchstaben bekommt.
So is besser........liwia a magical woman smiling
Oder so......du hast ein zauberhaftes Lächeln auf dem Foto.
@ ichbins: ein Handkuss sagt mehr, als tausend Worte
ZitatOriginal von ichbins
puuh, schwere Sprache, um das auszusprechen bräuchte ich Monate , ich weis auch nicht wie man die Fransen an den Buchstaben bekommt.
![]()
Sofern das, was ich nun schreibe richtiog ist, ist es gar nicht sooo schwer. Lautschrift:
Tscha-ru-jan-zo usch-miä-cha-jan-ze schä ko-bi-jät
Und jetzt ALLE
ZitatOriginal von BunterHund
@ ichbins: ein Handkuss sagt mehr, als tausend Worte
Aber, "Champagner im Bauchnabel" sagt noch mehr aus!!!
*lach*
Aber mit nem Foto geht das schlecht.
ZitatOriginal von dibawob
Aber, "Champagner im Bauchnabel" sagt noch mehr aus!!!
![]()
![]()
Wie du kippst ihr Champagner in den Bauchnabel? erzähl weiter.
Ich nehme Honig oder Sahne, aber nicht nur im Bauchnabel, is billiger als Champagner und hält länger.
ZitatOriginal von dibawob
Aber, "Champagner im Bauchnabel" sagt noch mehr aus!!!
![]()
![]()
Die Idee an sich gefällt mir ja, aber wenn ich mich in folgende Situation reindenke, bezweifle ich, dass es jeder Frau gefallen wird:
Du verabredest Dich mit einer tollen Frau.
Von weitem siehst Du sie schon und strahlst sie mit einem lächeln an, dass wärmer ist als ein Italienischer Sommer.
Als Du endlich vor ihr stehst, holst du den Champagner raus und kippst ihn in ihrem Bauchnabel....
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!