sollte in attachment.php stehen: odcinek "dłuższy" , du hast ein "z" übersehen

tłumaczenie = Übersetzung
-
-
Winter Pfadfinder
-
@Wrobel.. du kannst ja Fragen fragen
Zimowe zuchy...
ein zuch ist ein Pfadfinder, es kann aber auch einfach ein mutiges (aufgewecktes) Kind sein.elLopo
idź przez życie z dumną minką,
bądź jak jesteś zuch dziewczynką -
Vielleicht "Winterwölfe"?
(von Wölflinge?)
-
Zitat
od elLopo
Winter Pfadfinderdie Pfadfinder = harcerze
zuch = klein (jünger) Pfadfinder
aber "zuch" = auch - richtiger Kerl, gut gemacht (oft - ironisch gemeint)
-
Zitat
Original von Ola
elLopo
idź przez życie z dumną minką,
bądź jak jesteś zuch dziewczynkąja wierszyka nie rozumiem,
bo dziewczynką być nie umiem! -
Przygód kilka Wróbla Ćwirka- Zimowe zuchy
So steht es über dem hübschen YouTube- Video, welches mir Ola in meinem Willkommens- Thread eingefügt hat.
Also ist der kleine Spatz, der Held in dieser Geschichte, ein kleiner Pfadfinder oder ein pfiffiges Kerlchen?
Bin nicht sicher, ob ich das richtig verstanden habe.
Schade, dass ich noch immer so gut wie nichts von diesen Dialogen verstehe.
IWONA kann man scheinbar auch nur eine bestimmte Zeitlang oder besser gesagt eine bestimmte Anzahl frei anklicken, bevor es kostenpflichtig wird. So kann ich mir Tamods Übersetzung nicht mehr vorsprechen lassen. Szkoda!
-
@Wróbelku
wo ist da das Problem, wir können Dir auch den Text aufnehmen und zuschicken, dann kannst Du es Dir so oft wie Du willst anhören.
Oder, wenn es von der Größe der Datei, dem Tommy es nicht zu umfangreich ist, kann man die Sound Datei hier rein stellen! -
Ich danke euch für die Übersetzungen.
-
Ich frage auch einfach mal nach einer Übersetzung. Ich habe diesen Text versucht ins polnische zu übersetzen. Habe ich da Fehler drin? Wäre nett, wenn mal jemand drüber schaut. Vielen Dank
Panorama-Bild - aufgenommen am 12.08.08 - zusammengesetzt aus 4 Fotos.
Da schon viele Autos über das Kunstwerk gefahren sind und viel Regen drüber geflossen ist - sind die Farben leider schon etwas blass.
Edgar Müller hat in Geldern ein 3-D Projekt (Lavastrom) umgesetzt.3D obrazów - na ulicy namalować od Edgar Müller. W Niemczech w Geldern 2008
Złożyć obraz panoramy fotografować - na 12.08.08 - z 4 zdjęć.
Tu już wiele samochodowe jechały nad dziełem sztuki i dużo deszczu popłynął nad tym - kolory są niestety już trochę blade.
Edgar Müller w Geldern 3 - D projekt potok lawyHier das Bild dazu:
[Blockierte Grafik: http://farm4.static.flickr.com/3170/2789557015_a8fc94d04c_m.jpg]
-
Panorama-Bild - aufgenommen am 12.08.08 - zusammengesetzt aus 4 Fotos.
Da schon viele Autos über das Kunstwerk gefahren sind und viel Regen drüber geflossen ist - sind die Farben leider schon etwas blass.
Edgar Müller hat in Geldern ein 3-D Projekt (Lavastrom) umgesetzt.3D obrazów [color=blue]Obraz 3D [/color]- na ulicy namalować od Edgar Müller [color=blue]namalowany na ulicy w Geldern (Niemcy) przez Edgara Müllera w roku 2008[/color]. W Niemczech w Geldern 2008
Złożyć obraz panoramy fotografować - na 12.08.08 - z 4 zdjęć. [color=blue]Zdjęcie panoramiczne, wykonane 12.08.2008., sklada się z 4 fotografii.[/color]
Tu już wiele samochodowe jechały nad dziełem [color=blue]samochodów przejechało po dziele[/color] sztuki i dużo deszczu popłynął nad tym [color=blue]dużo deszczu spadło na nie[/color] - kolory są niestety już trochę blade.
Edgar Müller w Geldern 3 - D projekt potok lawy[color=blue] Meine Uebersetzung
Zdjęcie panoramiczne, wykonane 12 sierpnia 2008, złożone z czterech fotografi.
Ponieważ już wiele aut przejechało po tym dziele sztuki i dużo deszczu spadło na nie, to kolory trochę już wyblakły.
3D-Projekt pod tytułem "Potok lawy" wykonał Edgar Müller w Geldern (Niemcy) w roku 2008. [/color] -
Vielen Dank Choma für die Korrektur und Deinen Text :ostr. Ich merke wie groß meine Lücken noch sind...
-
Zitat
już wiele
Gibt es eigentlich eine "Regel", wann man "wiele" und wann man "duży" benutzt, denn für mich heißt beides einfach viel(e)?
Genauso weiß ich nie wann "za" und wann "zbyt" richtig ist?Wäre super, wenn`s mir wer erklären kann.
-
dużo = groß
wie groß Zeit brauchst Du? -
Zitat
Original von mamapia
Gibt es eigentlich eine "Regel", wann man "wiele" und wann man "duży" benutzt, denn für mich heißt beides einfach viel(e)?
Genauso weiß ich nie wann "za" und wann "zbyt" richtig ist?Wäre super, wenn`s mir wer erklären kann.
viel - dużo, sporo, wiele
groß - duża, duży, duże
-
za dużo
zbyt wieleumgekehrt habe ich es selten gehört.
gut, ich höre nicht mehr so gut!;) -
Dziękuję bardzo za informację!
Myślę, że będę potrzebować dużego czasu, bo muszę się uczyć jeszcze zbyt wiele.....
-
Myślę, że będę potrzebować dużego czasu, bo muszę się uczyć jeszcze zbyt wiele.....
und jetzt richtig:
Myślę, że będę potrzebowała dużo czasu, bo muszę się jeszcze wiele nauczyć .....
-
Zitat
Original von mamapia
Dziękuję bardzo za informację!Myślę, że będę potrzebować dużego czasu, bo muszę się uczyć jeszcze zbyt wiele.....
wie Tamod schon geschrieben hat, dar Satz passt so nicht! Du könntest so einen formulieren wo es passen würde:
Myślę, że będę potrzebowała jeszcze dużo czasu (do nauki), bo [COLOR=green]zbyt wiele[/COLOR]/[COLOR=blue]za dużo[/COLOR] jeszcze nie umiem.
weitere Beispiele:
[COLOR=green]zbyt wiele[/COLOR]/[COLOR=blue]za dużo[/COLOR] czasu tracę na naukę gramatyki
[COLOR=green]zbyt wiele[/COLOR]/[COLOR=blue]za dużo[/COLOR] znajomych nie mam. -
nach meiner Erinnerung wird das [COLOR=green]zbyt wiele[/COLOR] nur selten benutzt, meistens verwendet man [COLOR=blue]za dużo[/COLOR]. So ein Satz:
"Pani mi [COLOR=red]zbyt wiele[/COLOR] wydała (pieniędzy)!" passt nicht.
"Pani mi [COLOR=green]za dużo[/COLOR] wydała (pieniędzy)!" ist richtig.Sollte ich falsch liegen, bitte um Korrektur!
-
Jetzt mitmachen!
Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!