Moja pierwsza pracy tłumaczenia

  • Zitat

    Original von Janurz
    Damit begann die Geschichte der Herren von Colditz, die nach fast 250 Jahren das Schloß an die Wettiner verkaufen mußten.

    Historia panów z Colditz zaczęła z tym, który musieli prawie 250 latom po sprzedać zamek na Wettiner.

    W ten sposób została zapoczątkowana dynastia "Panów z Colditz", która przetrwała 250 lat. Po czym zamek musiał zostać sprzedany rodowi Wettinów.

  • Zitat

    Original von Janurz

    Nach einem großen Stadtbrand 1504, wobei ein Großteil des Schlosses und der oberen Stadt vernichtet wurde, begann unter Kurfürst August von Sachsen und seiner Frau Anna von Dänemark (1553-1586) eine rege Bautätigkeit.

    Po dużym pożarze miasta 1504, przy czym większa część zamka i niweczony był górnym miastem, zaczął pod książę elektor August od Sasa i jego żony Annie od Danii (1553-1586) ruchliwy ruch budowlany.

    Potężny pożar zniszczył w 1504 roku większość budowli zamku oraz należącego do niego głównego miasta. Saksoński Książę Elektor August i jego małżonka Anna, Księżniczka Danii (1553-1586), rozpoczęli w wielkim stylu odbudowę.

  • Hallo Janurz,

    wie du siehst, geht die Hilfe in diesem Forum... :ostr

    Vielleicht setzt jemand diese Übersetzungen fort?

    Allerdings muss ich sagen, dass es gar nicht so einfach ist, weil schon im Quellentext jede Menge Geschichtskenntnisse abverlangt werden...

    An deiner Stelle würde ich echt fragen, für wen die Übersetzung wäre. Ich kann mir nicht vorstellen, dass ein Museum einfach nur von den "Wettinern" redet, ohne zu erklären, wer sie waren...

  • Wenn Janurz den Stoff "reinfingert" habe ich nichts dagegen. Bisherige Korrekturen und Vorschläge. finde ich sehr angenehm. So eintstehen große Werke!

    Einmal editiert, zuletzt von gandi (29. April 2010 um 16:17)

  • Zitat

    Original von Janurz

    Kurfürstin Sophie von Sachsen wählte sich Colditz zum Witwensitz (1603-1622) und widmete sich besonders den Armen und den Kirchen der Stadt.

    Księżna kuracyjna Zofia od Sasa wybrała sobie Colditz do siedzenia wdowiego (1603-1622) i poświęcił się szczególnie ramionom i kościołom miastu.

    Saksońska księżna elektorska Zofia wybrała Colditz jako swoją wdowią posiadłość (1602-1622) i działała przede wszystkim na czyn biednych oraz kościołów miasta.

  • Zitat

    Original von ReniA
    Ja, dann greif zu - da sind noch einige Sätze zu übersetzen! :ostr


    Ich habe schon wunde Finger. Siehe meinen Beitrag oben. Meine Vorschläge sind bekannt. Denn Rest tippe ich aber NICHT mehr rein...

  • Zitat

    Original von gandi
    Jórek, wyszło ci powietrze, czy co?

    Was willst Du damit sagen ??? Und wer ist Jórek ??

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!