Sicherungskraft

  • Im Pons- Online Wörterbuch gibt es das Wort Führungskraft, aber nicht Sicherungskraft. Vielleicht ist das ein typisch deutscher Ausdruck.

    Kann man das übersetzen?

    [COLOR=indigo]Beispiel:[/COLOR] Wenn die große, schwere Kiste mit 4 Gurten gesichert ist, dann ist sie sicher verstaut. Ist sie nur mit 2 Gurten gesichert, dann fehlt Sicherungskraft. Die Berechnung ergibt, es fehlen noch 1000 daN Sicherungskraft.

    Manchmal nach vorn, manchmal zu den Seiten, manchmal nach hinten. Manchmal in alle Richtungen.

    daN = Dekanewton http://de.wikipedia.org/wiki/Newton [COLOR=tomato](Einheit)[/COLOR]

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • vielleicht: "Siła zabezpieczająca"

    P.S. Kann es sein Wróbelku, das Du bei dem BAG arbeitest?:D

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

    Einmal editiert, zuletzt von elLopo (15. Mai 2010 um 16:55)

  • [quote] od Wróbel
    ...aber nicht Sicherungskraft. Vielleicht ist das ein typisch deutscher Ausdruck.
    Nicht unbedingt.

    Kann man das übersetzen?

    Ja.

    Siła zabezpieczenia
    Siła mocująca

    http://www.regupol.pl/pl/produkte/In…-transportu.php

    http://www.regupol.pl/pl/produkte/In…ie-drogowym.php

    dann fehlt Sicherungskraft - wtedy brak (oder: brakuje) siły zabezpieczenia // siły mocującej
    - wtedy siła zabezpieczenia // siła mocująca jest zbyt mała // niedostateczna

    Einmal editiert, zuletzt von Aspekt (16. Mai 2010 um 16:05)

  • :oklasky Wow!

    Ich kann zwar die Texte im Link nur sehr bedingt verstehen, aber die Bilder sind top.

    Das drucke ich mir aus.

    Dziękuję bardzo.


    Siły bezwładności podczas transportu = Die Trägheitskräfte beim Transport

    Zgadza się?

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

    Einmal editiert, zuletzt von Wróbel (16. Mai 2010 um 16:06)

  • Bardzo często niebezpieczeństwa wynikające z nieumiejetnego zamocowania ładunku, są lekceważone. Siły bezwładności występujace podczas normalnych warunków jazdy, osiągają prawie masę ładunku.

    Sehr oft werden die Gefahren durch die unsachgemäße Anbringung der Ladung nicht berücksichtigt. Die Kräfte der Trägheit, die während der normalen Fahrbedingungen auftreten.................................................... ????


    Siła tarcia FR maty antypoślizgowej zapobiega przesuwaniu się ładunku i zjawisko to pod jest względem fizycznym opisane następująco:

    Das bekomme ich auch nicht hin. :smutny

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • [quote] od Wróbel
    Bardzo często niebezpieczeństwa wynikające z nieumiejętnego zamocowania ładunku, są lekceważone. Siły bezwładności występujące podczas normalnych warunków jazdy, osiągają prawie masę ładunku.

    Sehr oft werden die Gefahren durch die unsachgemäße Anbringung der Ladung nicht berücksichtigt. Die Kräfte der Trägheit, die während der normalen Fahrbedingungen auftreten.................................................... ????

    Sehr oft werden die Gefahren durch die unsachgemäße Anbringung der Ladung nicht berücksichtigt. Die Kräfte der Trägheit, die während der normalen Fahrbedingungen auftreten, erreichen beinah / fast den Wert der Beladungsmasse.


    Siła tarcia FR maty antypoślizgowej zapobiega przesuwaniu się ładunku i zjawisko to pod jest względem fizycznym opisane następująco:

    Die Reibkraft (FR) der Antirutschmatte beugt die Verschiebung der Ladung vor / verhindert die Verschiebung der Ladung und der Effekt wird in physikalischer Hinsicht wie folgt beschrieben:

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!