mieć coś przy sobie - etwas mitführen ..... z. Bsp. ein Dokument

  • Cześć,

    Jak się pisze: Dieses Protokoll müssen Sie vier Wochen mitführen.

    Być może: Proszę ten wozić ze sobą protokól przez cztery tygodnie. :mysli


    Czy możecie skorygować moje błędy pisowni?

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

  • Pan/Pani musi ten protokół wozić ze sobą przez cztery tygodnie.

    [font=Comic Sans MS][size=24][color=firebrick]w w w . B a i l a M e - F i t . d e[/color][/size][/font]
    [size=18][color=blue]* fit mit Tanzen *[/color][/size]

  • [quote] od Wróbel
    Cześć,

    Jak się pisze: Dieses Protokoll müssen Sie vier Wochen mitführen.

    Der Vorschlag: "Pan/Pani musi ten protokół wozić ze sobą przez cztery tygodnie" klingt zwar verständlich, aber die Wendung "wozić ze sobą" bezieht sich eher auf etwas, was wesentlich größer ist als ein Blatt Papier, das man einfach in die Tasche einstecken kann. Auch wenn das Protokoll zufällig ein beträchtliches Werk ist, welches nur in einer Mappe zu tragen wäre, würde ich trotzdem sagen " "Pan/Pani musi ten protokół mieć przy sobie przez cztery tygodnie", denn der Sinn der Sache ist nicht die Art der Beförderung (fahren, tragen, ziehen, schleppen usw.) sondern der, dass das besagte Protokoll immer in greifbarer Nähe, ständig verfügbar, vorhanden ist, als man hat es "przy sobie" (bei sich).

    Einmal editiert, zuletzt von Aspekt (22. April 2012 um 20:10)

  • Ja, stimmt, genau so ist es gemeint. Nur ein Blatt, das vier Wochen im Auto bei Bedarf greifbar sein soll.

    Ich danke euch. :ostr

    Nur wer nichts macht, macht nichts falsch.
    Daleka droga do nauczenia się języka polskiego.

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!