Übersetzung einer Hochzeitseinladung

  • Hallo Freunde,

    wir versuchen eine Hochzeitseinladung zu übersetzen. Leider kriegen wir einige Passagen gar nicht auf die Reihe. Vielleicht könnt ihr uns helfen bzw. hier und da korrigieren.

    Wir heiraten und möchten mit Euch feiern. [Pobieramy sie i chcemy z wami swietowac???]

    Am 2. August 2014 um 13 Uhr machen wir zusammen mit Euch am Bootsanleger XXX die Leinen los und lassen uns auf der MS Jupiter trauen. [ 2. sierpnia o godzinie 13 jetzt ist unser Polnisch schon am Ende :-(...]

    Im Anschluss startet die Party bei Dinner, Drinks uns Dans op de Deel in der Heuherberge XXX. [Nastepnie zaczyna sie impreza/zabawa ??? w Heuherberge.]

    Am Sonntag lassen wir die Hochzeit bei einem gemeinsamen Frühstück ab 10 Uhr in der Heuherberge ausklingen. [W niedziele zaokraglamy wesele przy wspolnym sniadaniu od godziny 10:00 w Heuherberge.]

    Wir freuen uns über Eure Zusage bis zum 15. Juni. 2014. [Cieszymy sie za odpowiedz do 15. czerwca 2014.]

    Danke für eure Hilfe
    Janna i Piotr

  • Hallo Piotrek,

    ich würde Dir eher empfehlen so etwas wichtiges wie eine Hochzeitseinladung von Profis übersetzen zu lassen.

    Im Internet gibt es sehr viele Angebote, jedoch finde ich persönlich diese hier die besten: http://www.fachuebersetzungsservice.com/uebersetzungsbuero-polnisch-deutsch.html
    Ich kenne diese Firma hier aus meiner Stadt Berlin und ich kann Dir sagen dass sie
    preiswert sind (vor allem dein Auftrag ist eher klein), sie sind sehr schnell und termintreu und das allerwichtigste, die habe jahrelange Erfarhung in dem Gebiet, was wiederum die Qualität anzieht.

    Naja, hoffentlich konnte ich Dir da weiterhelfen.

    Liebe Grüße
    Maria

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!