Beiträge von natural-k

    Ah! ich hab' das Bild noch bemerkt:) "czas przyszły niedokonany" von "móc / chcieć / musieć"

    das ist sehr schwierig, sogar für mich, als Polin;)

    móc - będę mógł (mask.) / będę mogła (fem.)
    chcieć - będę chciał (mask.) / będę chciała (fem.)
    musieć - będę musiał (mask.) / będę musiała (fem.)

    Aber...das hat keinen Sinn, weil..ich habe keine Idee, wie unterscheiden "niedokonany" und "dokonanego" in diesem Beispiel...
    Hat jemand hier eine bessere Idee?:))
    Ola

    Hallo Maclinux:)

    1: "3 os. l. poj." , also" 3 osoba liczby pojedynczej" bedeutet "dritte Person in Singular", also er/sie/es (on/ona/ono)
    2: "3 os. l. mn.", also "3 osoba liczby mnogiej" bedeutet "dritte Person in Plural", also sie (oni-mask./one-fem.)
    3: "czas przyszły niedokonany" i "czas przyszły dokonany" bedeutet zwei Beispiele, wenn Du über Zukunft sprichst, aber erstmals - "niedokonany", wenn du sagst , dass du etwas machen willst, aber willst du es nur machen, nicht enden diese Tätigkeit, zB. "Ich werde diese Buch lesen" - "będę czytać tę książkę" . zweimals - "dokonany", wenn du sagst, dass du etwas machen und enden wirdst, "Ich werde diese Buch zu ende lesen "(im wörtlichen übersatzung) "przeczytam tę książkę"

    4:
    Będę mógł robić to, co będę chciał.
    Ich werde das machen können, was ich nur will.(Mask)
    Będę mogła robić to, co będę chciała.
    Ich werde das machen können, was ich nur will.(Fem)
    Będziemy mogli robić to, co będziemy chcieli.
    Wir werden das machen können, was wir nur wollen. (Wir - eine Gruppe von Männer)
    Będziemy mogły robić to, co będziemy chciały.
    Wir werden das machen können, was wir nur wollen. (Wir - eine Gruppe von Frauen)

    5:
    Jak Pan myśli, jak tworzymy czas przyszły (aspekt niedokonany) od tych czasowników.
    Wie denken Sie, wie bilden wir das Futur (aspekt niedokonany - ohne enden Tätigkeit) von diesen Verben?
    also:

    czasownik czas przyszły dokonany(ich/ja) czas przyszły niedokonany (ich/ja)
    czytać przeczytam będę czytać
    robić zrobię będę robić
    słyszeć usłyszę będę słyszeć
    spotykać się spotkam się będę się spotykać
    jeździć pojadę będę jechać

    Ich hoffe das wird Dir helfen:)
    Ola

    hallo:) ich bin nicht sicher, aber auf Polnisch geht es so:

    Bundweite - szerokość w pasie
    Beinlänge außen, ohne Bund - długość nogawki po zewnętrznym szwie, bez pasa
    Beinlänge innen (Schritt) - szerokość nogawki
    Gummibund, am besten zusätzlich mit Kordeldurchzug - pasek z gumką, najlepiej ze sznurowaniem

    Ich hoffe, das ist korrekt:)
    Ola

    Zitat

    od ReniA
    Eine Frage noch: Kann man über euch auch polnische Bücher bestellen? Oder ist das Sortiment bindend?

    wenn du die polnische Bucher in Deutschland nicht finden kannst, kannst du mir schreiben welche Bucher suchst du;) und wir können uns verständigen, ich wohne in Polen und kann einfach die Burcher schicken;)

    Ich hatte auch viele Schwierigkeiten, als ich die deutsche Bucher suchte, also jetzt kann ich behilflich sein;)

    wenn du nicht weißt, wo sie wohnt, hast du ein kleines Problem :/ es gibt kein so große Telefonbuch, es gibt die Auskunftsstelle aber dort muss man befugt sein, das sind doch die Personalien. Wenn Du schon eine Woiwodschaft (województwo) kennst, es ist schon ein bisschen leichter.hast du mehr Infos?